Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— При каких, например?

— Ну, скажем, в городе, откуда вы приехали. В вашем доме, на балу, в каком-нибудь еще доме. А здесь все против нас с самого начала. То, что вы обо мне слышите… Неприязнь вашего отца… Ну, и все такое.

— Возможно, все это не так уж и существенно.

— Возможно, хотя может быть куда важнее, чем мы думаем. Через несколько дней наше путешествие заканчивается. Мы пойдем на север, затем, обогнув горы Биг-Хорн, в долину, где расположен Шелл-Крик. Тогда или раньше может случиться многое.

— Вы полагаете, что-то произойдет?

— Непременно. Как только мы выступим из форта Рено.

— Известно ли вам, что я не разделяю ваше мнение?

— Да, конечно. Мне кажется, я вас понимаю. Честно говоря, несмотря на мое предупреждение о том, что вам не следует ехать, я рад, что вы здесь. Я пошел с караваном только… ради вас.

Он поправил на голове шляпу. В свете наступающего утра Жакин хорошо видела не только суровую серьезность его лица, но и искры, как чертенята пляшущие в его глазах. Это был тот самый взгляд, который так волновал ее там, у входа в отель «IXL», и позже, за столом в ресторане.

— Вы говорите, что здесь только из-за меня?

— Конечно. — Он достал табак и стал скручивать сигарету. — Не скрою, я мог бы принять участие в этом деле независимо от вас, но так случилось, что решение было принято еще в Пол-Крик.

— В Пол-Крик? На станции?

— Да. Раз и навсегда… — Он тронул сигарету языком и положил ее в рот. — Вы созданы для меня. И, будь что будет, вы должны принадлежать мне.

— Это декларация о намерениях, просьба руки и сердца или… что? — глядя ему в глаза, спросила Жакин.

— Это — не просьба. Я не верю в этот ритуал. Гораздо лучше сказать девушке прямо о своих намерениях, чем спрашивать ее. Большая экономия слез, метаний и страданий. Женщины — противоречивые создания, если их спрашивают, они начинают упираться или говорить «нет». Поэтому нужно сказать им все, как есть, а там — пусть они решают сами.

— И им ничего не разрешается сказать?

— Ничего, — улыбнулся он. — Хотя сказать они могли бы много.

— И где вы достигли такого совершенства в искусстве обращения с женщинами? — спросила Жакин и, не упуская случая подпустить шпильку, добавила: — Уж не в обществе ли Розанны Коул?

Он удивленно взглянул на нее:

— В чьем-чьем?

— Розанны Коул… Девицы из фургона, следующего за караваном.

— Да я знаю о ней столько же, сколько и вы, — сказал он и вдруг сразу все понял. Как только он раньше об этом не подумал? Когда Пауэлл упомянул о женщине в розыске? — Если она Розанна Коул, то я об этом узнал только сейчас.

— И вы думаете, я в это поверю?

— Ну это ваши проблемы, — мягко произнес Мэт. — Я сказал вам истинную правду.

— Странно, об этом твердят по всему каравану, а вы не знаете. Несколько человек говорили мне об этом как о непреложном факте.

Мэт постарался сдержать растущее раздражение.

— Ничего странного нет, если учесть, как Клайв Масси изо всех сил старается меня опорочить.

— Вы несправедливы, Мэт Бардуль! Клайв никогда ничего плохого о вас не говорил! И не давал никакого повода ни моему отцу, ни мне подозревать его в чем-то! Не знаю, что вы имеете против него, но говорю вам — вы ошибаетесь! Сильно ошибаетесь! Клайв Масси настоящий джентльмен в полном смысле слова! Я с ним общалась гораздо больше, чем вы, и думаю, что имею больше оснований судить о нем.

— Может быть, вы и правы, — мягко согласился он. — Значит, мой инстинкт и знание людей ничего не стоят.

— Это просто потому, что ваши интересы не совпадают, и так было с самого начала! С Клайвом нет никаких проблем, и он прекрасно делает свое дело. Отец от него просто в восторге.

Стало совсем светло, и позади слышался звук подъезжающих фургонов первой колонны. Выше по течению всадники уже поили скот, а позади них на плацу форта выстраивались для утренней поверки солдаты.

Ниже по течению прокричала какая-то водяная птица, а в чаще заворковала голубка. Конь Мэта поднял голову, поводил ушами и насторожился. Жакин молчала. Мэт полез в карман за табаком — от волнения он выбросил сигарету, не докурив.

— Если это Розанна Коул, — задумчиво протянул он, — Толливер должен кое-что о ней знать. Интересно что? И где они сейчас?

— Вы хотите их предупредить?

Он пожал плечами.

— Лейтенант, наверное, их уже нашел, а может, никто не догадывается, кто они. Вообще говоря, они производят хорошее впечатление. Просто дети, и тот, и другой. К тому же у меня нет никаких оснований подозревать, что один из них — девушка. Правда, Абель Бэйн подозревал… ну а я — не знаю.

Жакин молча выслушала его. Она не знала, говорит ли он правду или просто хочет убедить ее, что она не права. Сама она в эту историю не очень верила, но женщины из каравана не раз повторяли ее.

Ей пришла в голову еще одна мысль.

— Мэт, вам когда-нибудь приходилось встречать некоего Сима Бойна?

Он вскинул голову так резко, что часть табака просыпалась.

— Сима Бойна? Где вы слышали это имя?

— Кто он? Что собой представляет? — настаивала Жакин.

Прищурив глаза, он внимательно смотрел на нее.

— Как вы узнали это имя? Слушая болтовню у костров? Сим Бойн — ганфайтер и убийца. Он один из тех негодяев, которые название Натчес-Трейс сделали синонимом крови и смерти. Эти мерзавцы хуже любого индейца. Мне о них говорил Билл Шедд. И любой, кто бывал в Натчесе или в Новом Орлеане, мог бы порассказать о них многое.

Жакин нахмурилась и тронула лошадь. Когда они переехали на противоположный берег, Мэт протянул руку и взял поводья ее коня.

— Где вы слышали это имя? Мне это очень важно знать!

Их взгляды встретились. И некоторое время они смотрели друг другу в глаза.

— Мэт, — сказала она, — я слышала, что Сим Бонн и еще один человек, по имени Дик Райдер, едут в этом караване… и что они оба в вашей колонне!

— Но послушайте!.. — Он был потрясен. В его колонне? Но кто бы это мог быть?.. Он не отводил от нее глаз. — Жакин, ради Бога, скажите, при каких обстоятельствах вы это слышали? В чью голову могла прийти такая мысль и кто, по его мнению, из людей в моей колонне носит эти имена?

Жакин выдержала его взгляд, не опуская глаз.

— Мэт, — ровным голосом сказала она, — я просто подслушала разговор в одном из фургонов, проходя мимо ночью. Я слышала, как один человек сказал, что знает Дика Райдера и видел его в вашей колонне. Он также добавил, что там, где Райдер, там и Сим Бойн недалеко. И описал его внешность.

— Описал его внешность? Как же он выглядит? Вы запомнили?

— Да, я запомнила очень хорошо, хотя в то время не знала, кто такой Сим Бойн, и никому о нем не говорила. Описание… зачем вам оно, Мэт? Вам оно и так известно, ведь Сим Бойн — это вы!

Она пришпорила лошадь и умчалась.

Мэт, ошеломленный, уставился на деревья.

— Будь я проклят! Будь я проклят на этом самом месте!

Он сидел не трогаясь с места, пока фургоны его колонны не перешли реку и не сформировали кольцо на месте лагеря. Следом подтягивались фургоны Рютца. Владелец магазина покачал головой.

— Ну дела, еще бы мили на три побольше, и ни один из моих фургонов не дошел бы. Мы и так оставили три, вот напоим стадо и вернемся за ними.

— Отсюда мы будем идти вдоль реки. Во всяком случае, несколько дней. Вы слышали, что случилось с Беном Сперри? — спросил Бардуль.

Рютц молча кивнул и раскурил трубку.

— Мэт, мои люди почти готовы выделиться из каравана. Некоторые стали бояться. Болтают много плохого и, насколько я слышал, обшаривали не только фургон Сперри.

— Что-нибудь пропало?

— Никто ничего не заметил. Но сам факт, что такие типы, как Хэммер, шастают по фургонам, нисколько не радует женщин. В открытую об этом пока не говорят, но ребята готовы отделяться. Если это случится, вы согласны вести нас?

Мэт снял со своего коня седло.

— Черт подери, Рютц, я бы взялся, но сейчас мне бы не хотелось отбиваться от каравана. Однако, если мои парни захотят отделиться, я, конечно, останусь с ними. Я знаю, Арон давно твердит об этом. А вот Лют не так уверен.

30
{"b":"16669","o":1}