Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Нет, госпожа Ксантина! Не так! — Флорина отобрала у Тины блузу и, став на цыпочки, приложила к груди Александра. — Вот как!

— Ничего не понимаю... Выходит, это рубашка? Подарок для тебя? — взглянула Тина на Александра.

— Это местная свадебная рубашка, — ворчливо пояснил он, поблагодарив Флорину вежливым кивком.

— Что-что?

Александр отвел Тину на два шага в сторонку и негромко пояснил:

— Флорина принесла тебе нашу традиционную рубашку. Местные мужчины надевают такие на свадьбу. Смотри, — указал он на прореху в боковом шве, — Флорина оставила это нарочно, чтобы ты могла закончить вещь собственными руками.

— Не понимаю...

— Просто поблагодари ее. Смотри, какая вышивка! Флорина наверняка трудилась над ней не одну неделю.

— Но что я буду делать с этой рубашкой?

— Положи в нижний ящик комода. Есть у тебя комод?

— Э-э... удивительно, но нет.

— Значит, пора обзавестись.

Шептаться дальше стало неприлично, поэтому Тина с улыбкой повернулась к булочнице, заметив, что за спиной той толпятся в дверях некоторые из жителей деревни, работавшие обычно в саду.

— Большое спасибо, Флорина, — сказала она, приветливо кивнув остальным. — Ты сделала мне замечательный подарок, я долго буду им любоваться.

— Это не музейный экспонат, — обронил Александр. — Предполагается, что ты воспользуешься им.

— Вне всякого сомнения, — кивнула Тина. — Если когда-нибудь выйду замуж.

— Сделайте последние стежки, госпожа Ксантина, — сказала Флорина, дружески подмигивая Тине. — Это принесет вам удачу... и много-много детишек!

Вспомнив, что у самой булочницы пятеро сорванцов, Тина решила не слишком увлекаться шитьем.

— Не примерите ли рубашку прямо сейчас, господин Серифнос? — настойчиво попросила Флорина, оглянувшись на группу местных жителей.

— Конечно, — согласился тот, предупреждающе взглянув на Тину. Затем он набросил рубашку прямо поверх майки, в которой приехал сюда.

— О, впору... впору... — раздались довольные голоса. Кто-то зааплодировал. Затем один из крестьян произнес: — А сейчас, госпожа, вы должны взглянуть на колодец!

— На какой колодец? — удивленно подняла бровь Тина.

— Который они выкопали возле садовой ограды, — негромко произнес Александр.

— Но я не видела никакого...

— Они маскировали его ветками. Это их подарок.

— Еще один подарок? Но я не заслуживаю...

Взгляд, который бросил на нее Александр, сказал ей, что она, возможно, права.

— Идемте, госпожа! — раздалось с порога.

Во дворе работники подвели Тину к колодцу, при виде которого она пришла в такой восторг, что захлопала в ладоши.

— Чудесно! Превосходно! Я просто счастлива... Огромное вам спасибо!

Тина бросилась пожимать руки крестьянам.

— Это господин Серифнос нам подсказал, — произнес один из них.

— Правда? Благодарю, Александр!

Не помня себя от радости, — ведь теперь у нее есть хоть и маленький, но свой источник воды! — Тина бросилась на шею Александру. И в тот же миг обмякла, ощутив приятное тепло его сильного тела.

— А сейчас, госпожа, вы должны поднять первое ведро воды, — сказала Флорина. — Такой у нас обычай — на удачу.

Тина взялась за рукоятку ворота, которая поддалась с подозрительной легкостью.

— Там... сухо?

— Не может быть, — улыбнулся Александр. — В ведре обязательно что-то есть. Верти рукоятку.

— Если ты так уверен, то помоги мне!

— С удовольствием. — Александр приблизился и положил руку на сжимающие рукоятку пальцы Тины.

Местные жители окружили их со всех сторон, поощряя веселыми возгласами. Наконец показалось ведро.

— Говорила же я тебе, что там ничего нет.

— Ошибаешься, есть! — уверенно возразил Александр.

— Дай взглянуть... Наступила тишина.

Что, если колодец сух? — тревожно зазвенело в голове Тины. Идея Александра провалилась?

С тревожно бьющимся сердцем она сунула руку в ведро. На дне оказалось всего на дюйм воды. Сжав губы, Тина покачала головой.

— Проверь еще раз, — негромко посоветовал Александр.

— Да там едва ли наберется воды на пару чашек кофе!

— Все еще не доверяешь мне? Говорю тебе, проверь как следует!

Вздохнув, Тина вновь запустила руку в ведро. На этот раз ее пальцы наткнулись на что-то на дне...

— Ну? — спросил Александр.

Тина на миг замерла, затем вынула сжатую в кулак руку и посмотрела прямо в глаза Александру.

— Это шутка?

— Разве кто-нибудь смеется? — в свою очередь произнес он.

— Тогда что это? — резко спросила она.

— А сама ты как думаешь?

Тина раскрыла ладонь.

— Кольцо с большим... бриллиантом?

— Верно, — подтвердил Александр. — Дай его мне.

Тина протянула ему кольцо, и голубоватый бриллиант ослепительно сверкнул на солнце.

— Никогда не видела такой красоты... — невольно вырвалось у нее.

— Надеюсь, что так, — ворчливо заметил Александр.

— Для кого это?

— Для матери моего ребенка. — Взяв руку Тины и надев ей на палец кольцо, Александр повторил: — Для матери моего ребенка... а также для женщины, которую я люблю. — Он пристально посмотрел в глаза Тины, и она увидела в его взгляде неприкрытую страсть. — Ксантина, окажешь ли ты мне честь, согласившись стать моей женой?

— Как-то это все неожиданно... — пролепетала она.

— Я жду, — серьезно произнес Александр.

— Да, любимый!

В тот же миг окружавшие их люди принялись бурно поздравлять жениха и невесту.

Тина проснулась от негромкого стука в дверь. После небольшой паузы в проем заглянула Флорина.

— Госпожа Ксантина! Пора вставать...

Войдя, она поставила на стул большую коробку.

— Ты принесла платье? — Тина вскочила с кровати и как была, в ночной сорочке, подбежала к Флорине.

Вместе они извлекли из коробки свадебный наряд. Ничего более красивого Тине еще не доводилось видеть. Платье было сшито из тяжелого шелка нежнейшего персикового оттенка, его корсаж был сплошь расшит мелкими жемчужинами.

— Просто чудо... — зачарованно выдохнула Тина. — Даже страшно надевать...

— Это свадебный наряд вашей матушки, — заметила Флорина. — Уверена, ей бы очень хотелось, чтобы вы его надели.

— Но моя мама... — Тина умолкла, волнение мешало ей говорить. — У моей мамы никогда не было таких восхитительных...

— Это платье ваша мать собиралась надеть перед венчанием с вашим отцом, Андросом Кавалиди, — мягко пояснила Флорина. — До того, как Амалия сообщила Андросу о своей беременности, он купил это платье для вашей матушки. Однако оно так и осталось лежать в этой коробке... вплоть до нынешнего дня.

Тина печально вздохнула, но потом улыбнулась. Сегодня ей не хотелось грустить.

— Ты поможешь мне одеться?

— Разумеется!

— Только сначала мне нужно принять душ и привести себя в порядок.

Спустя два часа, высушив волосы и уложив их в незамысловатую прическу, Тина с помощью Флорины облачилась в наряд невесты.

— Ну как? Нормально я выгляжу? — спросила она, оглядывая себя в зеркале.

— Нормально? — фыркнула Флорина. — Восхитительно!

Тина нежно обняла ее.

— Спасибо, дорогая моя! Ты мне так помогла... И не только с платьем.

— А вы спасли поместье, госпожа Ксантина! — довольно улыбнулась практичная булочница.

Затем она удалилась, а Тина села к зеркалу, чтобы нанести на лицо легкий макияж. Вскоре до ее слуха донеслось цоканье конских копыт. Тина сразу догадалась, что это: вчера Александр сказал, что пришлет за ней экипаж с упряжкой лошадей. Пора было отправляться в церковь.

— Вам придется немного подождать, я еще не совсем готова! — крикнула она празднично одетому кучеру, выйдя на балкон.

Когда тот поднял голову, Тина слегка отпрянула — это был шофер Александра, который почему-то всегда держался с ней очень сухо.

— Экипаж еще предстоит украсить, госпожа, — произнес он. — И лошадей тоже.

— Тогда отведите их в тень, — сказала Тина. — И напоите.

28
{"b":"165868","o":1}