Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Почему же ты меня не предупредил?! Неужели туда некому поехать, кроме тебя?

— Похоже, что так. Кстати, я звонил тебе, чтобы все рассказать, но мне сообщили, что ты отправилась на прогулку с Кальдероном.

— По крайней мере, он заботится обо мне, — смутилась Ребекка, но тут же снова пошла в атаку: — А чего ты ожидал? Что я буду сидеть дома и ждать, когда ты соизволишь провести со мной несколько минут?

— Конечно нет. Но, Ребекка, ты должна понять, что у меня нет жесткого графика работы.

— Я все это понимаю, но надеялась, что после помолвки все изменится. Мне казалось, что я для тебя важнее, чем работа. — Не услышав ответа, Ребекка произнесла: — Я все-таки пойду на ужин к Уолту. Возможно, когда ты вернешься из Шотландии, то поймешь, что нельзя все время отодвигать меня на второй план, и хотя бы сократишь число своих дурацких пациентов, чтобы мы могли вместе наслаждаться жизнью.

— Мне жаль, что я заставил тебя так думать, — примиряюще сказал Конрад, стараясь быть объективным и посмотреть на ситуацию глазами невесты.

— Тогда сделай что-нибудь, чтобы изменить мое мнение. — Ребекка развернулась и направилась к выходу, по пути раздосадованно пнув ногой Чуи, который поднялся, чтобы проводить ее. — Первое, что я сделаю, когда мы поженимся, — злобно прошипела она, — это вышвырну твоего тупого пса во двор.

Дверь за ней громко захлопнулась, и Чуи обиженно забился под письменный стол хозяина.

— Не волнуйся, — погладил пса Конрад, — я никогда не позволю обидеть тебя, старина. — Он вновь склонился над работой, но вскоре поднял голову и сказал: — Ты поедешь со мной в Шотландию, Чуи. А Анни пусть пригласит свою племянницу, чтобы та составила ей компанию.

Пес бешено завилял хвостом. Ребекку он терпеть не мог.

Рано утром они отправились в путь. Анни, держа в руках котенка, которого нарекли Малышом, вышла их проводить. Она помахала путешественникам и скрылась за дверью.

— Мы будем скучать по ним, — сказала Анни котенку. — Но им очень нужно несколько дней, чтобы набраться сил и отдохнуть от этой несносной женщины. И могу тебя заверить, что если она появится здесь и осмелится отдавать мне приказания, разговор с ней будет коротким.

Конраду предстоял длинный путь — почти шестьсот миль. Оставив позади проселочную дорогу, он свернул на шоссе и поехал на север. Путь по трассе оказался весьма монотонным, но в машине было тепло и уютно, к тому же Чуи, сидящий рядом, оказался замечательным попутчиком. Конечно, он не мог поддерживать беседу, но зато внимательно слушал все, что говорил ему хозяин.

Доктор ехал довольно быстро, периодически останавливаясь, чтобы перекусить и дать псу прогуляться. Ближе к вечеру они достигли границы Шотландии и вскоре уже были в Данди. На ночь Конрад остановился в доме одного из знакомых сэра Говарда. Приятный пожилой джентльмен и его жена радушно приняли гостей, и Чуи, поняв, что пришелся ко двору, вел себя безупречно.

За ужином началось обсуждение предстоящего семинара.

— Вечером состоится торжественный ужин, — предупредил Конрада хозяин. — Наличие бабочек и жен обязательно.

— Бабочка при мне, — ответил мистер Флетчер, — а вот жены пока нет.

— Говард сказал мне, что вы в скором времени собираетесь обвенчаться. Когда приедете в следующий раз, обязательно возьмите жену с собой.

На следующий день работы было столько, что на мысли о Джине совершенно не оставалось времени. Только вечером Конрад позволил себе немного помечтать. Конечно, это было весьма опасное занятие, но ничего другого ему не оставалось. Возможно, когда он снова увидит Джину, поговорит с ней и проведет в ее обществе несколько часов, то сможет обуздать свои чувства?

На следующее утро доктор Флетчер отправился на встречу с профессором Стюартом, который пообещал приехать в Блумсби, чтобы лично обсудить некоторые теоретические вопросы с сэром Говардом. Во второй половине дня Конрад сел в автомобиль и поехал на север по направлению к маленькой деревушке рядом со Стерлингом.

Целью его поездки был огромный дом, скрытый от любопытных взглядов высокой оградой. У ворот стоял швейцар. Доктора здесь уже ждали. Дворецкий проводил его через огромный холл в изысканно обставленную комнату и попросил подождать. Вскоре вышли два молодых человека, которые держались исключительно приветливо.

— Вы не устали? Вам покажут вашу комнату. Не стесняйтесь сказать, если вам что-то понадобится. Не могли бы вы провести осмотр завтра утром?

— Конечно. Со мной моя собака...

— Нет проблем. Позади вашей комнаты есть гостиная с балконом. К тому же вы можете выгуливать пса в саду. По ночам мы выпускаем сторожевых собак, но в семь утра их запирают в вольеры.

Молодой человек, который выглядел старше, сказал:

— В восемь часов будет ужин. Завтрак для вас подадут в гостиную. — Он улыбнулся, и в его темных глазах засветилась надежда. — Мы надеемся, что ваши прогнозы будут положительными, — нам уже очень хочется вернуться на родину.

— Конечно, я понимаю. Я позвоню сэру Говарду, чтобы убедиться, что он разделяет мои предписания, а затем сообщу вам о результатах.

Молодые люди удалились, а Конрад вернулся к машине и выпустил Чуи. Они прогулялись по саду и вернулись в гостиную. Доктор был несколько удивлен, когда снова увидел двух молодых людей, но решил, что если кто-то установил такие меры безопасности, то для этого были основания.

Флетчер поужинал в компании своих новых знакомых, а затем отправился спать. Утром он вывел Чуи на прогулку. Начинался замечательный день, который стоило посвятить поездке в Брайтлейк. Сегодня или завтра он сможет увидеть Джину. Вернувшись в дом, Конрад позавтракал, обсудил состояние пациента по телефону с сэром Говардом и уселся с Чуи на балконе в ожидании приглашения к больному.

Осмотр занял много времени, и еще больше отняла беседа сначала с пациентом, а потом с сэром Говардом. Наконец врачи пришли к выводу о том, что клиент может вернуться в свою страну, так как его дела пошли на поправку.

Лишь далеко за полдень Конрад вместе с верным Чуи смог сесть в автомобиль, чтобы отправиться в Брайтлейк. Однако было уже слишком поздно, чтобы являться туда без предупреждения. Поэтому доктор Флетчер решил остановиться в Авиморе, который находился всего в шестидесяти милях от Стерлинга.

Он въехал в город по узкому шоссе и забронировал себе номер в местном отеле, который представлял собой большое строение, использовавшееся раньше как охотничий домик. Оно располагалось на просторной лужайке у самого берега, а его простота и домашний комфорт составляли приятный контраст с великолепной обстановкой жилища пациента сэра Говарда.

Конрад с сознанием выполненного долга плотно поужинал и лег спать.

Джина тоже рано отправилась в постель. Почти весь день она провела с дядюшкой на озере, усердно помогая ему грести, и пообещала завтра утром помочь тете Стейси собрать клубнику для варенья.

Погода продолжала радовать своим постоянством. Местные жители признавали, что давно не видели такого замечательного лета, а некоторые старожилы считали, что скоро температура переменится и ничего, кроме ветра, дождя, а потом и снега, ожидать не придется. Тетушка Стейси, которая никогда не слушала прогнозов метеорологов, искренне верила предсказаниям своих односельчан. Поэтому она торопилась собрать клубнику до того, как наступит ненастье.

Джина позавтракала и, вооружившись большим лукошком, отправилась в дальний конец сада, граничащий с огородом, где располагались клубничные грядки. Она присела на корточки и принялась за работу. Занятие оказалось не из самых легких, но Джине оно нравилось.

Теперь Блумсби казался девушке совершенно другим миром. Ее работа, пациенты, сэр Говард, Кристал и Уолт, а также ненавистная Ребекка — все они остались в другой жизни. Только Конрад отказывался присоединиться к ним.

— Это просто смешно, — заметила вслух Джина. — Особенно, учитывая, что меня совершенно не заденет, если я никогда больше его не увижу. Просто я хочу, чтобы он был счастлив.

22
{"b":"164769","o":1}