Донелла в последний раз оглядела себя в зеркало и стала спускаться вниз.
По сравнению с прошлой ночыо в доме было необычайно тихо.
В холле Донеллу дожидался дворецкий. Он произнес:
Его светлость ждет вас у себя в кабинете, мисс.
При этих словах он взял у девушки из рук саквояж и поставил его у одного из стульев, а затем пошел вперед, показывая ей путь.
Когда дворецкий открыл дверь кабинета, Донелла увидела, что комната очень похожа на ту, что была у ее отчима.
На стенах висели изображения лошадей, мебель была мягкой, кожаной, но девушка видела только глаза сидевшего за столом графа.
Когда Донелла вошла, он встал. Он прекрасно заметил промелькнувший в ее глазах страх, который, впрочем, не шел ни в какое сравнение со вчерашним ее ужасом.
Доброе утро, Донелла, — приветствовал он ее глубоким голосом. — Хорошо ли вы спали?
Мне… право же, мне стыдно, что я… встала так поздно, — ответила Донелла. — Но перед отъездом мне… мне нужно кое-что сказать вам.
Перед отъездом? — переспросил граф. — Вы собираетесь уехать?
Донелла кивнула.
Вы, должно быть, знаете, что Бэзил Бэнкс и обе девушки уже уехали обратно в Лондон.
Я и не собиралась с ними, — отозвалась Донелла.
Так куда же вы поедете ?
Не желая говорить о своих планах, девушка произнесла:
Сейчас меня уже не было бы здесь, но я осталась, чтобы кое-что рассказать вам.
Граф вышел из-за стола.
Давайте присядем, — предложил он. — Меня очень интересует, что вы хотите мне сказать.
Донелла села на кожаный диванчик у камина. Огня в камине не было, но светившее в окна солнце согревало комнату.
Девушка села лицом к окну. Она даже не подозревала, что, увидев ее в солнечном свете, граф был поражен ее красотой, которая была словно частью солнечного луча.
Граф хранил молчание, и после недолгого молчания Донелла заговорила:
Прошлой ночью, после того, как вы… ушли от меня… я встала и оделась.
Зачем? — спросил граф.
Я подумала, что мне лучше всего… уехать.
Что за глупости! — рассердился граф. — Так почему же вы еще здесь?
Вот… это-то я и хочу вам объяснить.
Прошу прощения за то, что прервал вас, — извинился граф. — Продолжайте, пожалуйста.
Запинаясь от неловкости, Донелла рассказала обо всем: как она спустилась по черной лестнице в поисках двери, ведущей в сад, и услышала, как два человека шепотом говорили между собой.
Два человека? — переспросил граф. — Что они там делали в такое время?
Один из них говорил как джентльмен, — добавила Донелла, — а второй, я уверена, лондонский кокни.
Граф устремил на нее взгляд.
Что они говорили?
Они… они говорили о том, как… покалечить вас, — ответила Донелла, — чтобы вы не смогли… не смогли участвовать в скачках в четверг.
Казалось, граф не поверил ей. Он встал со стула и пересел на диван рядом с Донеллой.
Не бойтесь, — тихо произнес он. — Расскажите мне слово в слово, что они говорили.
Не глядя на него, Донелла медленно, припоминая каждое слово, повторила беседу двух заговорщиков.
Ей понадобилось немного времени, но один-два раза она запиналась, боясь сделать ошибку.
Впрочем, еще во Флоренции учителя говорили ей, что у нее необычайно цепкая память. Стоило ей выучить стихотворение или кусок текста, и она уже не могла забыть ни слова.
Без особого труда Донелла добралась до того момента, когда заговорщики должны были расстаться.
Я испугалась, что… что они увидят меня, — пояснила она, — так что я… поспешила назад… к себе в спальню. А там я уже поняла, что должна… предупредить вас.
Разве вам не приходило в голову уехать и оставить меня на произвол судьбы? — спросил граф.
Донелла залилась краской.
Да… я подумала об этом… Но потом я подумала, что… папа счел бы, что я должна рассказать вам обо всем… Да и как я могла позволить им искалечить вас? Это было бы нечестно… это было бы настоящим преступлением!
Полностью с вами согласен, — произнес граф. — Я глубоко благодарен вам, Донелла, за то, что вы спасли меня.
Он говорил с неподдельной искренностью, и Донелла отважилась добавить:
Вы должны быть очень осторожны… и предупредить ваших лондонских слуг… Сказать им, чтобы они внимательно следили за вами.
Обещаю вам, что я так и поступлю, — произнес граф.
Донелла встала.
Теперь мне пора уезжать, — сказала она. — Благодарю вас за прекрасный прием.
Граф улыбнулся.
По-моему, теперь у вас нет большого выбора. Вы не можете покинуть меня сейчас.
Донелла удивленно посмотрела на него и спросила:
Почему… не могу?
Потому что вы единственный человек, который может опознать заговорщиков или тех, кому они платят.
Но… но я же не видела их, — возразила Донелла.
Вы слышали их!
Донелла не шевельнулась.
Вы слышали голос джентльмена, — пояснил граф. — Ни за что не поверю, что вы, с вашей замечательной памятью, не смогли бы узнать его, если бы услышали еще раз.
Я… я не могу сделать этого, — поспешно произнесла Донелла. — Мне кажется, что все ваши гости уже уехали… И этот джентльмен, наверное, уже в Лондоне.
Боюсь, вы правы, — согласился граф. — Однако я тоже собираюсь в Лондон, и вам, видимо, придется поехать со мной.
Я не могу!
Почему?
Донелла лихорадочно пыталась изобрести уважительную причину.
Г раф ждал, и наконец она выдавила:
Я… я хочу остаться в провинции… здесь безопаснее!
Если вас волнует только это, то я могу помочь, — заметил граф. — Поскольку вы защищаете меня, я буду защищать вас и могу пообещать, что в Лондоне никто не напугает вас.
Но мне же негде остановиться… в Лондоне, — совсем по-детски возразила Донелла.
Граф улыбнулся.
В доме на Парк-Лейн вместе со мной живет одна из моих тетушек, леди Эдит Форд. Она повредила ногу и сейчас почти не выходит из своей комнаты. Она может взять на себя обязанности вашей компаньонки, если вас это волнует.
Донелла попыталась придумать еще какую- нибудь причину, чтобы не ехать с графом, но он уже встал.
Я собираюсь ехать в фаэтоне, — произнес он. — Надеюсь, вам понравится моя новая упряжка гнедых. Мы уезжаем через четверть часа.
А мне… действительно надо ехать с вами? — спросила Донелла.
Мне очень жаль, если это вам не по душе, — ответил граф, — но мне не хотелось бы, чтобы на меня напали, не важно, днем или ночью.
Да, конечно… — согласилась Донелла. — Просто я думала, что все расскажу вам, а потом… сразу уеду.
Если вы останетесь со мной, то хочу заверить вас, я буду у вас в неоплатном долгу и постараюсь сделать все, чтобы вы были довольны.
В голосе графа совсем не слышалось той циничной нотки, которая так возмущала Донеллу, и девушка почувствовала себя смущенной.
Опустив длинные ресницы, она произнесла:
Благодарю вас… но я не хотела бы быть… обузой.
Мне кажется, сама судьба вмешалась в мою жизнь, — произнес граф, — и уверяю вас, если бы вы исчезли ночью, как собирались, я был бы очень и очень обеспокоен.
Я… я не могу поверить в это, — отозвалась Донелла. — В конце концов… я же приехала только для того, чтобы… развлекать ваших гостей.
— И это вы проделали великолепно, — согласился граф. — Однако вы не только развлекли, но и заинтриговали меня!
Донелла вспомнила, как он пытался поцеловать ее, и снова вспыхнула.
Губы графа шевельнулись, словно он хотел что-то сказать, но вместо этого он самым обыденным тоном заметил:
Я уезжаю через несколько минут. Нужно ли вам что-нибудь перед отъездом?
Нет, спасибо, — ответила Донелла. — Я только что прекрасно позавтракала, а весь мой багаж уже в холле.
Граф посмотрел на часы.
Думаю, лошади уже запряжены.
Граф с девушкой вышли из кабинета.
Проходя по коридору, Донелла почти с сожалением подумала, что ей так и не удалось получше рассмотреть прекрасный дом графа. Ей хотелось бы поближе рассмотреть картины и инкрустированную мебель, которая наверняка понравилась бы ее матери. А больше всего ей, конечно, хотелось бы изучить библиотеку графа.