Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Фу.

– Не так уж плохо. Это вариация на тему булочной, – пояснил Хукер.

Он дозвонился до соседки, провел ритуал предварительного флирта и спросил насчет оборудования.

– У Марии имеется снаряжение для дайвинга, – подтвердил Хукер, убирая телефон в карман. – Хранится в кладовой в квартире. И оно все еще там. Соседка держит в кладовой велосипед. Сегодня утром он ей понадобился, и она вспомнила, что видела там снаряжение.

– Так, может, дело не в дайвинге.

– Или, возможно, Мария и Билл знали, что их разыскивают, и у них нашлось время только захватить карты. Снаряжение можно всегда потом купить.

Я увидела, как взгляд Хукера сосредоточился на чем-то поверх моего плеча, обернулась и узрела улыбавшегося нам мужчину. Он был облачен в прекрасно пошитые черную рубашку и черные брюки. Волосы гладко зачесаны назад. На лице совершенный загар. Зубы у него были ослепительно белые и идеально ровные. Думаю, отполированные. Я была совершенно уверена, что это парень, торчавший в закусочной и в клубе. И, возможно, тот самый парень, которого видел Мелвин выходящим из квартиры Билла.

– Сэм Хукер, – произнес он. – Я ваш поклонник. Какое огромное удовольствие.

– Рад видеть вас, – откликнулся Хукер.

– А это мисс Барнаби, если не ошибаюсь?

Знаменитых гонщиков НАСКАР все время узнают. А вот простых оценщиков узнают редко. Собственно говоря, нас никогда не узнают. Я, в общем, ничего так себе, но не Джулия Робертс. Поэтому когда со мной заигрывает незнакомец, который знает мое имя (или, возможно, преследует меня), то это как-то настораживает.

– Я вас знаю? – спросила я.

– Нет, – ответил он. – Но мое имя вам ничего не скажет. Важно то, чтобы вы внимательно слушали, поскольку мне нравится езда Хукера, и мне не по нутру увидеть, как ей придет конец.

– Ну и?

– И мне придется предпринять кое-какие шаги, если вы продолжите искать Марию Раффлес. Мой работодатель тоже разыскивает ее, а вы только мутите воду.

– Мой брат…

– Ваш брат принял плохое решение, и вы ничем ему не можете помочь. Езжайте домой. Возвращайтесь на работу. Забудьте о своем брате.

– Кто ваш хозяин? – спросил Хукер.

Парень в черном пропустил вопрос, лишь чуть улыбнулся безрадостной улыбкой.

– Вас должен беспокоить только я. Я из тех, кто нажимает на курок.

– Или владеет ножом? – подсказал Хукер.

Он слегка качнул головой:

– Не моя работа. Слишком грубо. Обычно я не раздаю предупреждения направо-налево, но, как уже сказал, я с удовольствием смотрю ваши гонки. Примите мой совет. Оба. Отправляйтесь по домам.

И он повернулся и ушел.

Мы с Хукером смотрели, как он удаляется, минует бассейн, исчезает в полумраке бара.

– От него немного бросает в дрожь, – признался Хукер.

– Я же говорилатебе, что какой-то парень с прилизанными черными волосами и весь в черном следил за мной! Может, нам стоит передать дело полиции.

– Я думал, тебя больше волнует, что твой брат во что-то ввязался.

– Это было до того, как кто-то грозился пристрелить нас.

В квартире Билла нас встретил Боб Балфур. Балфур оказался копом из полиции Майами в штатском. Ему было чуть больше тридцати лет, и он напоминал мне золотистого ретривера. У него были карие глаза ретривера, волосы песочного цвета, как шерсть ретривера, и радостный характер, как у псов этой породы. С ним было легко говорить, он выглядел таким дружелюбным, но будь у меня выбор, я бы предпочла копа, напоминавшего добермана. Когда я обращаюсь в полицию, то надеюсь заполучить копа, способного загнать крысу в угол и поймать ее в любом месте, где бы она не пряталась.

Балфур прошелся по квартире Билла и записал что-то в свой полицейский блокнотик. Он внимательно выслушал, когда я рассказала ему о парне в черном. Смотрел он слегка недоверчиво, когда я поведала историю с Мерзкой Рожей. Он записал на будущее имя соседа Билла, чтобы, возможно, поспрашивать.

Я рассказала о том, что Мария шарила по сайтам, связанным со взрывчаткой. Он включил эти сведения в свои заметки. Потом спросил, не считаю ли я, что она террористка. Я сказала «нет».

Тогда Балфур сообщил, что Билла включат в базу данных пропавших без вести. И посоветовал позвонить ему, если мне снова будут угрожать. Он предложил последовать совету наемного убийцы и отправиться домой. Потом спросил у Хукера, что тот думает об ограничителе номеров, который НАСКАР навязывал машинам. И удалился.

– Какая-то я неудовлетворенная, – призналась я.

– Да копы всегда такие. Они идут своими путями в работе.

– Неисповедимыми.

– Ага. Так поедешь домой?

– Нет. Я собираюсь еще поболтаться, поискать Билла. Давай проверим магазинчики, где продают акваланги.

Мы поехали назад к дому Хукера. Там встали перед лифтами. Хукер нажал на кнопку, а я старалась не хрустеть костяшками, не падать в обморок и не удариться в слезы. «Это просто глупый лифт, нечего громко орать», – говорила я себе.

Хукер посмотрел на меня и усмехнулся:

– Ты и вправду терпеть не можешь лифты. Ты и глазом не моргнула, когда тот парень грозился пристрелить нас, но этот лифт тебя бросает в пот.

Двери открылись. Хукер вошел и придержал дверь, ожидая меня.

Я приказывала себе «заходи в лифт», но ноги не слушались.

Хукер потянулся, схватил меня и заволок в лифт. Потом нажал кнопку тридцать второго этажа, и я нечаянно застонала. Двери закрылись, а он притянул меня к себе и поцеловал. Язык его сплелся с моим, и я подумала, что сейчас снова буду стонать. А потом двери лифта открылись.

– Хочешь еще парочку раз спуститься и подняться? – поинтересовался Хукер.

– Нет!

И выпрыгнула из лифта.

Он обнял меня за плечи и повел в свою квартиру.

– У тебя есть еще какие-нибудь безотчетные страхи? Змеи? Пауки? Обезьяны? Страх перед пиццей? Гонщиками НАСКАР?

– Страх перед гонщиками НАСКАР и страх перед обезьянами, что одно и то же, можно исключить, – заявила я.

Хукер открыл дверь, вошел и огляделся.

 – Все выглядит в порядке, – произнес он. – А то я беспокоился, что приду и обнаружу разгром. Каждое местечко, которое нам довелось в последнее время посетить, обыскали, по меньшей мере, дважды.

Он взял телефонную книгу и открыл на магазинах, торгующих подводным снаряжением.

– Звони ты, – предложил он. – Люди более настроены делиться информацией с женщиной. И, кроме того, по части вранья ты у нас дока.

– И что мне прикажешь говорить?

– Говори, что твоя соседка по квартире позвонила и попросила тебя взять регулятор, но ты ничего не смыслишь в дайвинге, а она не сказала, какой регулятор. Если они знают ее, то пусть вспомнят, что она обычно покупала.

В Саут-Бич имелись два магазина, торгующих снаряжением для дайвинга, парочка в Майами и один в Корал Гейблс. Я обзвонила все. В магазине, указанном в адресной книге Марии, «Подводном городе», ее помнили, но не видели уже несколько недель. В других о ней не знали.

– Может, мы ищем слишком близко, – предположил Хукер. – Если они убегали от кого-то, то могли остановиться по дороге. Типа на одном из Ки.

Я попыталась во второй раз. «Скуба Дуба» в Ки-Уэст. Мария и Билл побывали там в среду.

– Придержите для меня регулятор, – попросила я. – Завтра я его заберу.

Пятнадцать минут спустя мы были в гараже и ссорились, какую машину и кто поведет.

– Нам стоит взять «мини», – говорила я. – Стрелок с прилизанной прической, наверно, твою машину знает.

– Отлично, – согласился Хукер, – но я поведу.

– Ни за что. Это машина моего брата. Поведу я.

– Ну да, а я мужчина.

– И что, черт возьми, это должно значить?

– Не знаю. Это все, что пришло в голову. Давай, будь снисходительна, дай порулить. Я никогда не водил такие маленькие штучки. Кроме того, я знаю дороги.

Знание дорог прибавило ему пару очков.

– Ладно, но не жди, что всегдабудешь вести, – предупредила я.

Хукер миновал мост на выезде из Саут-Бич, а я смотрела только на дорогу позади нас, чтобы вовремя заметить, не преследуют ли нас. Пока мы ехали по многорядному пересечению дорог в городе, отследить нас было трудно. Но как только мы выехали из центрального района Майами, и транспорт стал реже, задача облегчилась.

18
{"b":"164288","o":1}