Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Итак, отец Майкл, — заговорил лорд Ян, — по-моему, вы сказали, что у вас есть новости?

Аббат повертел на пальце золотой перстень, повел плечами и, наконец, отважился поднять глаза на Анну.

— Сначала, дочь моя, позволь сказать, я рад видеть тебя в добром здравии. — Он вздохнул и посмотрел на стол, прежде чем опять заговорил: — Когда я отправил Уильяму послание с подробностями о намерениях короля, я и не подозревал, что ты сможешь переехать в столь безопасное место. — Священник взглянул на лорда Яна. — Благодарю вас, милорд, что вы великодушно приняли Анну под свою защиту.

— Здесь дом Свена Сивардсона, — твердо заявил лорд Ян, не сводя с аббата ясного взгляда. — Куда еще он должен был привезти свою невесту, если не сюда?

Отец Майкл вздернул брови.

— Невесту? Наверное, вы не понимаете положения госпожи Анны, милорд! Учитывая ее особенный дар, она не может быть ничьей женой. Так решил епископ много лет назад.

— Епископ решил? — Анна вскочила на ноги и наклонилась через стол к аббату. — Он решил, что я не могу жить собственной жизнью? Не могу распоряжаться своей судьбой? Это правда, отец Майкл?

— Но, дитя, подумай о своем даре! Неужели ты пожертвуешь тем, чем владеешь, — румянец окрасил его щеки, — ради земных утех? — Он тоже поднялся. — Ты променяешь Божий дар на греховные радости?

— Мы не совершали греха, — прорычал Свен, шагнув вперед. — Я сдержал данное вам обещание. Анна не нарушила ни одной заповеди. Я хочу жениться на ней, отец Майкл. В чем наш грех?

— Я не хотел оскорбить вас, — поспешно ответил аббат. — Но, наверное, вы не понимаете, сколь ценный дар получила Анна от Бога…

Лорд Николас подался вперед.

— Госпожа Анна приносит вашему аббатству деньги, доброе имя, славу и благоволение короля. Так я понимаю ценность ее дара для вас. А что имеет сама госпожа Анна?

— Мы дали ей дом, место для работы, научили ремеслу… — священник замолчал, наткнувшись на яростный взгляд Сивардсона.

— Анна — не собственность Церкви. Она не монахиня, не служанка, — властно заговорила леди Лилия. — Почему она должна позволять вам распоряжаться ее жизнью? — Женщина поднялась и взглядом указала на больную руку девушки. — Вот что получила Анна за свой дар. Вот, чем вы заплатили ей за верную службу, отец Майкл. Я сделала все возможное, и теперь лишь от Господа Бога зависит, сможет ли Анна пользоваться рукой. — Лилия нахмурилась. — Если бы вы не хвастались Анной перед королем…

Анна послала Лилии благодарный взгляд.

— Может быть, я уже лишилась своего дара, отец Майкл. Если я не буду в состоянии пользоваться рукой, то не смогу перевести свои видения в эмали. И значит, потеряю ценность для аббатства. Но я хочу сказать вам, святой отец, что неважно, придет ли в норму моя рука или нет. Я больше не буду работать на вас. Я отказываюсь верить, что обязана отдать свою жизнь Церкви, чтобы искупить грехи родителей. Им я обязана дать свою любовь, — сердито заявила Анна. По ее щекам катились слезы. — Я выйду замуж за Сивардсона, святой отец. А если епископ ошибся и мой дар сохранится после того, как согрешу с собственным мужем, я буду вдвойне счастлива.

— А если я не освобожу Сивардсона от его клятвы? — спросил аббат.

Анна развернулась, чтобы стоять к Свену лицом. Ее глаза, полные решимости, устремились на него.

— Тогда я сделаю все возможное, чтобы соблазнить его и заставить потерять голову.

Свен почувствовал, что его щеки заливает румянец. Наверное, такой же яркий, как и краска смущения на лице Анны.

Лорд Ян рассмеялся, нарушая тишину.

— Лучше вам освободить Сивардсона от его клятвы и разрешить им обвенчаться. Иначе они согрешат без благословения. — Он усмехнулся и обнял жену за талию. — Никогда не идите против женщины, отец Майкл. Вы не подозреваете, как они сильны.

— Свен Сивардсон, я освобождаю вас от вашей клятвы, — устало произнес священник, вставая. Он обогнул стол и остановился перед Анной со Свеном. Помедлив, взял девушку за руку. — Я освобождаю тебя от твоего долга перед аббатством, дитя. Отныне твоя жизнь принадлежит только тебе. — Он вложил ее ладонь в ладонь Свена. — Я думаю, вы получите благословение Церкви, милорд.

Свен радостно вскрикнул и обнял Анну. Лорд Ян пожелал им счастья, к его пожеланиям присоединилась и леди Лилия.

— Отец Майкл, вы окажете нам большую честь, если согласитесь обвенчать нас, — проговорил Свен.

— В любое время, как только вы будете готовы, милорд, — с улыбкой ответил священник.

К Анне подошла Лилия:

— Анна, пойдем со мной. Тебе нужно подготовиться к свадьбе.

Разум Анны никак не мог привыкнуть к мысли, что она вольна идти куда захочет, делать что захочет. Теперь она обвенчается со Свеном.

Лилия ненадолго задержалась в зале, чтобы отдать распоряжения. Она послала слуг на кухню и велела приготовить горячую ванну для Анны.

— Не вижу смысла тянуть, — пояснила она, заметив смущенный румянец Анны. — Нельзя позволить вам впасть в грех. — Игривая улыбка противоречила ее добродетельному тону.

Анна засмеялась и покачала головой.

— Не могу поверить, что я все высказала аббату, да еще перед людьми, которых совсем не знаю.

— Но ты была честна, правда? — спокойно спросила Лилия.

— Если бы пришлось, я повторила бы слово в слово. — Анна подала руку Лилии, и они начали подниматься по лестнице. — И Свен тоже. Отец Майкл пошел против епископа. Спасибо ему, но он теперь ответит перед епископом за то, что сделал сегодня. — Анна вздохнула. Вина перед аббатом омрачала ее радость. — Я буду молиться, чтобы епископ не покарал его.

— Отец Майкл показался мне образцом честности и справедливости. Пока он верит в себя, ему не страшен никакой епископ, — заверила подругу Лилия.

Войдя в свою комнату, Лилия позвала служанок и леди Джиллиан с леди Кэтрин, чтобы закончить недошитое подвенечное платье для Анны.

Анна упала на кровать, не в силах поверить, что все разрешилось. Сегодня вечером она станет женой Свена Сивардсона. Нетерпение бурлило в ее крови, наполняя радостью ее сердце.

Свен, чистый и побритый, в самом нарядном одеянии, стоял в большом зале Гвел-Дрейг в ожидании своей невесты. За несколько часов зал чудом преобразился. Зеленые венки из падуба украшали стены, драпированные зелеными портьерами, множество свечей в подсвечниках изгнали тени даже из самых укромных закоулков.

Лилия превзошла себя в стараниях сотворить из свадьбы настоящий праздник, хотя Свену было достаточно согласия Анны стать его женой. Анна, вышедшая к нему, выглядела столь прекрасно, что Свен понял: облик ее навсегда запечатлеется в его сердце.

Золотое платье мерцало в пламени свечей мягким янтарным блеском, повторяя все изгибы юного тела. Свободно распущенные волосы обрамляли лицо, а на голове красовался венок из нежного плюща.

Анна остановилась чуть поодаль от Свена, посмотрела на него и улыбнулась. Его лицо светилось любовью. Свен протянул Анне руку и сплел их пальцы, чтобы поднести к губам нежную ладонь.

— Ты самое лучшее видение в моей жизни, — прошептал он и повел Анну к аббату.

Анна навсегда запомнила слова, которые они говорили друг другу, обещания; которые они давали. Вверяя себя в руки Свена, Анна знала: любовь всегда будет светиться в его глазах.

После венчания всех ждал настоящий пир. Лилия позаботилась об обильном и вкусном угощении. Мед и вино текли рекой, опьяняя гостей. Пожелания и шутки становились все откровеннее, пока щеки Анны не залил румянец. Если бы не Свен, все время подкладывающий Анне лучшие куски и шепчущий слова любви, девушка сгорела бы со стыда.

Наконец, Свен наклонился к Анне и шепнул на ухо:

— Время позднее, сердечко мое. Может быть, пора оставить гостей?

Она замерла, боясь поднять глаза. Под нежным взглядом Свена Анна казалась себе льдинкой, тающей в потоке страсти. Она молча кивнула, и Свен повел ее через весь зал под взрывы смеха и шутливые пожелания лорда Яна и леди Лилии.

34
{"b":"164131","o":1}