— Спасибо, Нетта.
Она поднялась вслед за Тобиасом и крепко обняла его.
— Тобиас Леви, ты всегда был моим другом, как и Ингрид. Ничто не сможет изменить эту дружбу. Она стала еще крепче. А сейчас пойдем, поздоровайся с Рори. Он смертельно скучает и мается, прикованный к постели.
Бренетта оставалась в спальне еще долго после того, как ушел Тобиас. Они молчали, не испытывая неловкости, просто наслаждаясь радостью держать друг друга за руки и быть вместе.
Рори нравилось, как свет от камина отбрасывал синие блики на ее черные волосы. Любимое лицо стало еще милее в спокойном умиротворении, слабая улыбка украшала пухлые губы, золотистые искорки плясали в глазах. Длинная, изящная шея так и просилась на поцелуй, и он потянул к себе Бренетту, не в силах противостоять желанию.
Бренетта тихо рассмеялась, когда он отпустил ее.
— Я думаю, ты почти здоров, — охрипшим голосом сказала она.
Он взял ее за подбородок. Ее улыбка исчезла, как только она заметила, как серьезно он смотрит.
— Бренетта Латтимер, я люблю тебя. Сегодня я люблю тебя сильнее, чем вчера, а завтра буду любить еще больше, чем сегодня. Мне хотелось бы найти слова, чтобы высказать тебе все мои чувства. Но слов не хватает, чтобы полностью выразить их. Нетта, ты была для меня моей малышкой почти всю свою жизнь... и большую часть моей. И все же я чуть не потерял тебя до того, как узнал, что ты значишь для меня. Я только начинаю осознавать это и никогда не хочу останавливаться. Я хотел тебя и стремился к тебе целую вечность, но я не мог обладать тобой до сих пор. Малышка, ты выйдешь за меня замуж? Ты выйдешь, если это возможно, за меня завтра?
Для немногословного человека это была длинная речь.
Бренетта нежно поцеловала его. Слезы подкатили к ее глазам. Она ответила:
— Ты для меня — все, ты — моя жизнь. Я умру для тебя. Но предпочитаю жить ради тебя. Я выйду за тебя замуж в любой момент, как только ты скажешь. Я разделю с тобой твою жизнь и твою постель, твои радости и печали. Я буду растить твоих детей и стареть вместе с тобой, разделяя каждый твой день до последнего вздоха. Рори «Медвежий Коготь» О'Хара, я принадлежу тебе навсегда.
ЭПИЛОГ
Бренетта глубоко вздохнула, прежде чем спуститься с лестницы. Она слышала веселые разговоры гостей, дом заполнило тепло родственников и друзей, от которого забылись холодные январские ветры за окном. Свадьба двух юных влюбленных всегда была радостным праздником.
Она задержалась в дверях, обводя всех взглядом. Ее мама была поглощена беседой с Тобиасом, вспыхивая глазами в дружеском споре. Казалось, время не оставило никаких следов на лице Тейлор Латтимер.
Рори стоял возле большого окна гостиной. Его окружали давнишние приятели — Сэм Уоллас, Бак Франклин, Вирджил Хаскин. Пришел даже старый Сандман, хотя ему уже трудно было выбираться куда-то. За ними Бренетта видела панораму «Хартс Лэндинг», покрытую снегом землю, не нарушенную стадами животных, что появятся здесь через несколько месяцев, когда возвратятся с зимних пастбищ.
Ингрид сидела около камина с детьми, беседуя с отцом Дугганом и Рабби Джакоби. Она была одета в желтое платье и едва ли выглядела на достаточно зрелую женщину, имеющую такое большое семейство.
Так много любимых людей. Бренетту неожиданно охватило желание плакать при воспоминаниях о радости и горе, которые она разделила с ними всеми.
— Чувствуешь себя немного тоскливо, большая сестренка? — спросил Карлтон, подходя к ней.
Бренетта кивнула и тихо вздохнула.
— Да, Карл. Не каждый день твоя дочь выходит замуж. И не каждый день начинается новый век.
Карлтон сжал ее в объятиях и повел за собой в гостиную. Рори поднял глаза при их появлении, глаза, полные гордости, когда он встретился взглядом с Бренеттой.
— Ты хороша, как невеста, — прошептал он ей. — Не будь я уже женат, я тотчас бы попросил твоей руки.
Бренетта мягко улыбнулась и положила руку на его плечо, чувствуя уверенность от того, что он рядом.
1 января 1900. Она все еще не могла поверить. Казалось невероятным, что более семнадцати лет пролетело со дня ее собственной свадьбы. Тот день был совершенно не похож на сегодняшнее торжественное событие. Только она, Рори и священник. Но несмотря на это, у них никогда не возникало недостатка в любви и счастье.
Что произошло за годы между этими событиями? Чего они достигли? Они вместе пережили в «Хартс Лэндинг» удачные и плохие годы, засухи и болезни, успех и процветание. Вместе наблюдали, как растут их дети — две дочери и два сына, Старр и Катлин, юный Брент и Трэвис. Ее брат, которому было всего семь лет, когда он покинул Айдахо, вернулся высоким, красивым мужчиной — доктором медицины. Доктор Карлтон Латтимер имел преуспевающую практику, и у него вскоре должна состояться свадьба.
Мир стремительно изменился. Телефон. Электричество. Автомобили. А здесь, в глуши Айдахо, все оставалось таким же, как раньше. Как может ей быть почти тридцать семь, если она по-прежнему чувствует себя семнадцатилетней?
— Я люблю тебя, Бренетта О'Хара. Сегодня сильнее, чем вчера, — сказал Рори, крепче обнимая ее. Он понял ее мысли и проникся ее чувствами. Почему бы и нет? Он знал ее лучше, чем она сама.
Бренетта поцеловала его в щеку, на губах снова заиграла улыбка. Это был великолепный день. И великолепная жизнь. Через несколько минут ее дочь, Беллами Старр О'Хара, спустится по лестнице в свадебном наряде своей прабабушки Кристины, сшитом из целых ярдов старинного французского кружева и блестящего атласа, усеянного сотней крошечных жемчужин. И спустя всего несколько минут она станет женой Ройбина Джакоба Леви, старшего сына Тобиаса и Ингрид, и погрузится в приключения собственной жизни.
Да, это была великолепная жизнь. И так она будет продолжаться. Другие дети подрастут, заведут семьи, разойдутся по своим дорогам. Они столкнутся с испытаниями и радостями. Будут приходить и уходить друзья. Мир будет изменяться, стремясь вперед.
Но ничто не изменит О'Хара. Их любовь останется такой же, как и всегда. Потому что друг в друге их сердца обрели покой.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
[1] «Хартс Лэндинг» — название местности, округа; дословно — приют сердец. (прим. ред).
[2] «Спринг Хейвен» («Приют Весны») — название местности, округа (прим. ред).
[3] Янки-саквояжники — население Севера Америки, после гражданской войны 1861-1865 гг. (прим. ред.).
[4] Примерно 173-175 см.
[5] Примерно 185,5 см.
[6] Примерно 172,5 см.
[7] Гражданская Война в США 1861-1865 гг. между Севером и Югом Америки.
[8] Барбеню — пикник с традиционными блюдами мяса, зажаренного на решетке над углями.
[9] Клипер — быстроходное парусное судно.
[10] Фимиам — благовонное вещество для курения (прим. ред.).
[11] Джентри — нетитулованное местное дворянство.
[12] Марч — граница; Марчлэнд — пограничная полоса.
[13] Растлер — человек, занимающийся кражей и клеймением чужого скота.