Литмир - Электронная Библиотека

– Я всегда был выдержанным человеком, но и моему терпению пришел конец. Вы перешли все границы дозволенного и вели себя не по-джентльменски по отношению к женщине.

– Не по-джентльменски?! Извините, милорд, но я вас не совсем понимаю.

– Неужели? Тогда слушайте и запомните, мистер Диббс. Я никогда не потерплю в своем доме человека, который может позволить себе ударить женщину. Поскольку вы доказали, что являетесь именно таковым, я вас увольняю. Сейчас же отправляйтесь в Хоксбери, соберите свои вещи и к моменту моего возвращения из церкви извольте покинуть дом!

Глаза Диббса сузились, щеки побледнели, и он очень уверенно возразил:

– Извините, милорд, но меня нанимал ваш отец, а не вы. Поэтому только он вправе меня уволить.

Николас в течение нескольких секунд холодно смотрел па Чарлза, после чего резко сказал:

– Хорошо! Мы обсудим этот вопрос с отцом, как только выйдем из церкви.

По глазам Диббса было ясно, что он в душе празднует победу. Чарлз с достоинством склонил голову перед молодым хозяином и неторопливо проговорил:

– Благодарю вас, милорд. Если у вас нет больше вопросов, то позвольте мне заняться своими делами.

Он еще раз поклонился и повернулся, чтобы уйти. Но Линдхерст остановил его.

– Чарлз!

– Слушаю вас, милорд, – откликнулся слуга после небольшой паузы.

– Наверное, будет справедливо предупредить вас, что мой отец придерживается очень строгих взглядов насчет уважительного отношения к женщине. И никогда не прощает рукоприкладства.

– Спасибо за предупреждение, милорд, – ответил Чарлз с еле заметной ухмылкой, – но я уверен, что сердце маркиза тут же смягчится, как только он узнает о наглом поведении Фзнси. Ваш отец – разумный и справедливый человек.

– Рад от вас это слышать, Чарлз, но думаю, что слуга, которого отец уволил в прошлом году за подобный поступок, с вами не согласился бы.

Диббс пожал плечами:

– Я уверен, что его сиятельство отнесется ко мне по-другому, когда выслушает объяснения. Но, так или иначе он узнает от меня правду. В конце концов, что я потеряю?

– Что вы потеряете? Возможно, средства к существованию.

Чарлз снова пожал плечами:

– Мне не составит труда быстро найти другое место.

– Я имею в виду не место, а именно средства к существованию. Видите ли, Чарлз, мой отец обычно не только увольняет слугу, которым по каким-то причинам недоволен, но и закрывает ему доступ в любые добропорядочные дома Англии.

Чарлз побледнел, но ничем более не проявил тревоги: видимо, сказалась бывшая армейская закалка. Николас в душе поздравил его с умением держать себя в руках. Помедлив несколько мгновений, он внимательно посмотрел в глаза Диббсу и сказал очень ровным, спокойным тоном:

– Что касается меня, то я, даже если согласен с решением отца уволить кого-то из слуг, никогда не допущу, чтобы этот человек остался без средств к существованию.

Чарлз вздрогнул, посмотрел в глаза Николасу и на протяжении почти минуты не мог сказать ни слова. Потом неуверенно спросил:

– Вы хотите сказать, что дадите мне хорошую рекомендацию, если уволите лично и прямо сейчас?

– Я сказал, что никто не заслуживает полного разорения. Хотя речь идет не о месте прислуги, причем не важно, где и у кого.

Чарлз нахмурился.

– Ваши слова не совсем понятны, милорд. Слуга, уволенный со службы без права поступить в том же качестве на новое место, действительно остается без средств к существованию. Для него это и есть полное разорение!

– Но вы ведь знаете, что деньги можно заработать не только в ливрее слуги.

– А если я ничего больше не умею делать?

– Мне кажется, что для вас также есть по меньшей мере один способ зарабатывать деньги, не прислуживая в доме. И к тому же тогда вы не будете общаться с женщинами, что немаловажно, коль скоро вы только что проявили склонность к рукоприкладству.

Чарлз с подозрением посмотрел на Линдхерста.

– Надеюсь, вы не собираетесь отправить меня ближайшим пароходом в Италию или Испанию для пострижения в монахи и заточения в монастыре?

– Нет, не намерен, – громко рассмеялся Николас. – Хотя бы потому, что не могу представить вас в монашеской рясе. Я думаю о военном поприще.

– Военном? – переспросил Диббс, закашлявшись от волнения.

– Да, именно военном. У меня есть очень хороший друг, имеющий немалое влияние в армии, несмотря на свой невысокий ранг капитана. Я могу его попросить похлопотать о предоставлении вам патента на офицерский чин. Правда, для получения звания вам придется пять лет прослужить простым солдатом. Я, кстати, не скрою правды о вашем беспутном поведении у меня в доме, но, надеюсь, при усердии и честной службе прошлые грехи вы искупите сполна.

От такого предложения Чарлз сначала лишился дара речи, а затем впал в форменный экстаз.

– Господи, – зашептал он прерывающимся голосом, – об этом я даже не мог мечтать! Ведь мне…

Николас поднял руку, делая Диббсу знак замолчать.

– Должен предупредить, что чин, на который вы получите патент, будет очень невысоким. Дальнейшее зависит только от вас. Для начала же вы подпишете обязательство служить простым солдатом на протяжении ближайших пяти лет и не пытаться дезертировать. Равно как и не продавать никому своего патента даже за хорошие деньги. При нарушении вами этого обязательства до истечения пятилетнего срока патент возвращается ко мне и ваша дальнейшая судьба перестает меня интересовать.

– О, милорд! Это так прекрасно, что у меня не хватает слов, чтобы…

Николас снова прервал его:

– Будем считать, что мы договорились?

– Да!.. Да, милорд! Мы не только договорились, но я навсегда останусь вашим должником!

– Вот и прекрасно. Тогда возвращайтесь в Хоксбери и начинайте упаковывать вещи. Я же подготовлю все необходимые бумаги, чтобы уже к вечеру вы смогли выехать в Лондон.

Николасу не пришлось повторять дважды. Чарлз улыбнулся и, круто повернувшись, со всех ног бросился по направлению к дому Бересфордов.

– Неотесанный дурак, – пробормотал Линдхерст, с усмешкой глядя ему вслед. – Хотелось бы посмотреть, будет ли он по-прежнему улыбаться через неделю после того, как попадет под командование Эллама…

– Вы что-то сказали, милорд? – спросил подошедший Теренс.

Николас повернулся к нему, изобразил на лице досадливую гримасу и сказал:

– Ну, если вы все слышали, то нет смысла ничего скрывать. Подчиненные капитана Ральфа Эллама будут относиться к Чарлзу как к женоненавистнику, поэтому, думаю, они очень быстро научат его уму-разуму и заставят уважать прекрасную половину человечества. Вы одобряете мое решение, Теренс?

– Браво, милорд! – ответил тот и утвердительно кивнул. К ним тут же присоединилась Софи, также наблюдавшая за происходящим.

– Значит, Чарлз будет наказан? – поинтересовалась она.

Николас бросил на нее раздраженный взгляд, восприняв этот вопрос как сомнение в его способности вершить справедливый суд.

– Конечно, будет! – довольно резко ответил он. – Или, по-вашему, я должен был его наградить?

Софи вспыхнула и, как всегда, отвела взгляд от шрама на щеке Линдхерста.

– Нет… То есть да… Я действительно считаю, что вы… что вы наградили его…

– Мисс Бартон хочет сказать, что Чарлз всегда мечтал о патенте на звание офицера, – пояснил Теренс. – И вы сейчас предоставили ему возможность осуществить свою мечту. Значит, наградили!

Николас усмехнулся, потом внимательно посмотрел на Теренса.

– Теперь у нас освободилась должность второго ливрейного слуги. Вы не хотели бы ее занять, Теренс?

– Мне? Занять должность второго ливрейного слуги? – воскликнул молодой человек, не веря своим ушам.

Николас утвердительно кивнул.

– Судя по той отваге, с которой вы кинулись защищать Фэнси, вы порядочный и честный человек, а потому заслуживаете такого назначения. Уверен, что и отец согласится со мной, узнав про ваш благородный поступок. Так что вам остается только сказать «да».

45
{"b":"16368","o":1}