Литмир - Электронная Библиотека

Пэнси недоверчиво посмотрела на Софи:

– Ты хочешь мне польстить? Зачем?

– Нет! – рассмеялась Софи. – Ничего подобного. Просто я вдруг поняла, как много ты для меня значишь, и очень рада, что мы стали друзьями.

– Я тоже очень рада. Но… М-м-м… Скажи мне, почему такая девушка, как ты, оказываешь подобную честь мне? Ведь ты принадлежала к совершенно другому кругу…

– Главные человеческие достоинства – доброта, великодушие и забота о ближнем – обязательны для каждого человека, к какому бы кругу общества он ни принадлежал. Эти же качества необходимы для того, чтобы иметь настоящих друзей.

Пэнси в растерянности смотрела на Софи, все еще не понимая ее слов.

– Послушай, Пэнси, – продолжала между тем Софи, – ведь мы с тобой, в сущности, мало чем отличаемся друг от друга. Кроме того, ты красивее и привлекательнее меня. Я хочу сказать, что наше поведение, манера говорить или смотреть друг на друга не зависят от происхождения и положения в обществе. Моя жизнь до недавнего времени была безоблачной, а твоя – полной трудностей и лишений. Но на сегодняшний день это не имеет никакого значения. Мы с тобой – всего лишь две женщины, борющиеся за свое место в этой нелегкой жизни и желающие стать счастливыми.

Пэнси немного помолчала, потом утвердительно кивнула.

– Мне кажется, что в твоих словах заключен немалый смысл. Я не перестаю удивляться: ведь ты знаешь куда больше меня, умеешь говорить так, как я никогда не умела, получила прекрасное образование, а при этом считаешь ровней себе!

– А я не могу не думать о твоей доброте и порядочности. И о том, что ты знаешь много такого, до чего я своим умом пока не дошла.

Пэнси тяжело вздохнула и вновь посмотрела на свою испорченную шляпу.

– Если бы это было так, то я бы знала, как починить эту шляпу, – уныло проговорила она.

– С каких это пор ремонт шляпы стал делом, требующим особых знаний? Просто дамские головные уборы всегда отражали веяния моды. А за модой в основном следят женщины моего круга; именно поэтому, а не в силу каких-то особых способностей светские дамы владеют искусством мастерить шляпы в большей степени, чем женщины твоего круга. Ко мне это относится в полной мере. Поскольку мы решили впредь все делать вместе, то я берусь превратить твою шляпу в приличную и даже элегантную.

Софи взяла из рук Пэнси шляпу и принялась внимательно ее рассматривать.

– Для этого потребуется не так уж много времени, – заключила она – Если ты, конечно, доверяешь мне.

Лицо Пэнси просияло.

– И я смогу завтра утром пойти в ней в церковь?! – с горящими от восторга глазами воскликнула она.

– Нет, дорогая. На это мне потребуется по меньшей мере неделя.

– Ну во-от… – разочарованно протянула Пэнси.

Радостная улыбка на ее лице сразу погасла. Софи посмотрела на Пэнси, о чем-то думая, потом отложила шляпу в сторону и, заключив ладони новой подруги в свои, мягко спросила:

– Завтра должно произойти что-то очень важное для тебя?

Пэнси кивнула:

– Эзра намекнул, что сделает мне предложение. Правда, мы не сможем пожениться раньше чем через два года. Ему потребуется время, чтобы накопить денег на аренду помещения для собственной фермы.

– Но вы будете помолвлены, а это очень важно! – воскликнула Софи. – Я так рада за вас обоих!

Пэнси просто расцвела от счастья.

– Это действительно очень важно, – согласилась она. – И завтрашний день может стать счастливейшим в моей жизни. Разумеется, не считая дня свадьбы. Поэтому-то я хочу появиться в церкви в новой элегантной шляпе.

Софи посмотрела на нее загадочным взглядом и сказала с улыбкой:

– Хорошо, мисс Пэнси Блам. Завтра вы пойдете в церковь в новой нарядной шляпе.

– Но…

– Подожди! Ведь ты действительно должна выглядеть так, чтобы мистер Шипли задыхался от восторга и волнения, делая предложение.

Софи встала, подошла к своему сундуку и, открыв крышку, вытащила оттуда великолепную шляпу, в которой когда-то выезжала в свет.

– Бери, завтра наденешь в церковь.

– О Господи! – не в силах опомниться от изумления и радости, воскликнула Пэнси. – Это мне?

– Да!

– Я еще никогда не видела такой красоты!

– Ты будешь выглядеть как принцесса. Представляю себе лицо мистера Шипли, когда он тебя увидит!

Поняв, что Пэнси не решается взять шляпу, Софи спросила:

– Может быть, она тебе не нравится?

Пэнси отчаянно замотала головой:

– Не нравится?! Да как ты могла такое подумать! Боже мой, это самая чудесная вещь, которую я когда-либо видела в своей жизни! Но…

Она растерянно посмотрела на Софи. Та в ответ улыбнулась.

– Но?

– Но ты уверена, что действительно хочешь меня в ней видеть? Ведь эта шляпа стоит целое состояние!

Софи громко рассмеялась и нахлобучила шляпу на затылок Пэнси.

– Да, уверена. Но только если ты обещаешь носить ее вместе с шалью, которую сейчас тоже получишь.

Она нагнулась к сундуку, вынула оттуда роскошную кашемировую шаль невероятной длины и накинула на плечи Нэнси.

Та долгое время не могла произнести ни слова, а когда пришла в себя, то с ликующим криком подбежала к висевшему на стене зеркалу.

– О Господи!.. Господи!.. Господи!.. – повторяла Пэнси, поворачиваясь к зеркалу то одним боком, то другим.

Наконец, окончательно придя в себя, она бросилась к Софи и повисла у нее на шее.

– О, Софи! Как и когда я смогу тебя отблагодарить?! Никто и никогда не сделал для меня столько хорошего!

– Не надо никакой благодарности, Пэнси, – ответила Софи, нежно глядя на девушку. – Мне доставила огромную радость возможность тебе помочь.

– Софи… Если когда-нибудь я могу оказаться тебе чем-то полезной, то попроси меня! Умоляю, попроси!

– Ты мне уже и так помогла, я никогда не смогу за это расплатиться.

– Нет, нет! – горячо запротестовала Пэнси. – Я еще ничего для тебя не сделала!

Софи видела, что девушка очень хочет как-то ей отплатить за добро, и кивнула:

– Хорошо, Пэнси. Я обязательно скажу, если мне потребуется твоя помощь…

Она не договорила, вспомнив о висевшем на спинке стула платье мисс Мэйхью.

– Впрочем, откровенно говоря, она мне понадобится прямо сейчас! – сказала Софи, искренне надеясь, что Пэнси действительно сможет ей помочь.

Она взяла платье Минервы со спинки стула и, показав Пэнси, объяснила, в чем дело.

– Можно ли привести его в божеский вид? Причем очень срочно?

Пэнси задумалась.

– Выстирать? – рассуждала она вслух. – Но у нас нет времени его высушить. А если поджарить?

– Поджарить? Что?!

– Поджарить насекомых.

– Как же?

– Очень просто. Берешь зажженную свечу и подносишь совсем близко к материи. От жара насекомые начинают спрыгивать с ткани и погибают, падая вниз. Я называю такой способ чистки одежды поджариванием. Но только нужно следить, чтобы не загорелась сама одежда. Таким образом, мне удалось очистить от паразитов выходное платье нашей соседки миссис Уормбай. Вши и блохи завелись у нее под обшлагами рукавов, и она уже не надеялась когда-нибудь от них избавиться!

Пэнси еще раз внимательно посмотрела на испорченное платье.

– Вообще-то все не так уж скверно. Главное – нет пятен. Мне кажется, что мисс Мэйхью надевала его всего один раз…

Хотя Софи не сомневалась в эффективности предлагаемого Пэнси метода поджаривания, но все же от ее помощи пришлось отказаться. Чудовище, следившее за каждым ее шагом, непременно узнал бы, что она обратилась за помощью к прачке, и получил бы лишнее подтверждение справедливости своих слов, будто мисс Бартон сама ничего не умеет делать. Поэтому Софи благодарно взглянула на свою новую подругу, но покачала головой:

– Спасибо, Пэнси; покажи мне, как это делать, а я все улажу сама.

– Но ведь мне не трудно! – запротестовала Пэнси. – Я хочу сделать это для тебя! Хочу помочь тебе, как ты помогла мне!

– Рассказав об этом методе, ты и так мне очень помогла. Теперь мне надо применить его на практике. Кто знает, возможно, в будущем придется прибегнуть к нему неоднократно!

42
{"b":"16368","o":1}