— Но я не справилась ни с одним тестом.
— Вы старались выполнить все, что я просил.
— Но я провалилась, — усмехнулась она. — Несмотря на все старания.
— Эксперимент нельзя провалить. Неважно, как прошел тест, главное, из каждого задания мы узнаем что-то новое. — Если монитор зафиксировал что-то необычное, то из расшифровки энцефалограммы он узнает многое. — У меня есть множество других тестов…
Адриенна обернулась к нему. В глазах, до сих пор спокойных, блеснул огонек.
— Дейтон, вы не слушаете меня. Я не могу выполнить их. И не смогу…
— Сегодня, конечно, нет. Вы устали и у вас разболелась голова, но…
— Нет, Дейтон, никогда, — сказала она и направилась к двери, словно опасаясь, что ее удержат помимо ее воли.
Дейтон понял, что не простит себе, если даст ей просто так сейчас уйти.
— Адриенна! — воскликнул он, торопливо последовав за ней, но резкая боль в ноге остановила его. Черт, он совсем забыл о больной ноге.
Дейтон пошатнулся и, пытаясь сохранить равновесие, схватился за край стола, но стол наклонился, и все оборудование, стоявшее на нем, с грохотом свалилось на пол.
Он застонал, но не от боли, а от злости.
— Дейтон, с вами все в порядке?
Адриенна, стоявшая уже у двери, обернулась и с тревогой посмотрела на него.
Он кивнул.
— Подождите, я подам вам стул.
Она подбежала к одному из столов и схватила стоявший около него стул.
— Не надо, — сказал Дейтон довольно грубо. Он не любил показываться посторонним в роли беспомощного. — Все в порядке. — Он выпрямился и, сжав зубы, постарался улыбнуться. — Я просто споткнулся.
Адриенна кивнула головой. Он был ей благодарен, что она ни о чем не стала его расспрашивать.
— Думаю, день был трудным для нас обоих, — сказала она.
— Да, вы правы.
Если бы на ее лице промелькнуло выражение жалости, то он бы отвернулся и больше не стал удерживать ее. Он терпеть не мог, когда к нему проявляли жалость или даже сочувствие. Но в ее лице светилась сердечная теплота, а в глазах горели смешинки.
— По правде сказать, — с иронией призналась Адриенна, отбрасывая на спину волосы жестом, в котором было столько сексуального, что у него перехватило дыхание, будто от удара в солнечное сплетение, — не помню, когда еще я проводила вечер более бестолково.
— Извините, Адриенна, — сказал он, широко улыбнувшись. — Я стал виновником испорченного вечера и не могу позволить вам уйти в таком плохом настроении. Дайте мне возможность загладить свою вину. Студенческая столовая находится по соседству. Могу я компенсировать вам бестолковый вечер хотя бы чашечкой кофе?
Яркий свет, шум, громкие голоса студентов и бестолковая суета царили в студенческой столовой, что выгодно отличало ее от сумрачного здания физического факультета.
Переступив порог, Адриенна сразу почувствовала себя лучше.
Дейтон повел ее к столику в дальнем углу зала. Казалось, он знал большинство студентов и преподавателей, так как останавливался почти у каждого столика, обмениваясь с сидящими приветствиями и шутками. Адриенна шла впереди, обрадованная возможности хоть на какое-то время освободиться от его пристально-изучающего взгляда.
Доктор Дейтон Уэстфилд, несомненно, привлекал особое внимание студенток. Адриенна не могла не заметить то, как они отвечали на его улыбку или выслушивали его одобрительные слова, когда спрашивали о результатах своих контрольных тестов, с каким интересом расспрашивали о его проекте. Она затруднилась бы ответить, что больше привлекало внимание студенток — наука или преподававший ее профессор.
В своей лаборатории Дейтон был истинным ученым, но сейчас он проявлял себя как человек общительный и раскованный. Ей неожиданно пришло в голову, что с такими чертами лица и обворожительной улыбкой он мог быть настоящим обольстителем.
— Итак, вы слушаете «Форум Фионы», — сказал Дейтон, садясь напротив нее за столик.
— Нерегулярно, — призналась она, отвечая улыбкой на его улыбку. — В сущности, я никогда не слышала о Фионе до прошлой недели.
— А, Дейтон, вот ты где.
К их столику подошла женщина, на вид лет тридцати, высокая, стройная, с привлекательным, умным лицом, обрамленным копной золотистых волос. Она улыбнулась Адриенне, но ее внимание было сосредоточено на Дейтоне.
— Ты обещал, что не будешь пропускать собраний факультета, так что полагаю, на этот раз у тебя были веские причины.
— Я был очень занят, Биверли, — сказал Дейтон.
— Неужели? — недоверчиво спросила она.
— Хочу представить тебе Адриенну Белью, — сказал он сдержанным тоном. — Адриенна, это — Биверли Фрейзер, моя коллега.
Женщина одарила Адриенну натянутой улыбкой и пристальным взглядом.
— Остерегайтесь этого человека, — предупредила она. — У него есть склонность нарушать… обещания.
— Адриенна участвует в моем исследовательском проекте, — пояснил Дейтон торопливо, словно оправдываясь.
— Понимаю.
Натянутая улыбка сошла с губ Биверли. Она поболтала с ним несколько минут, но этого было достаточно, чтобы Адриенна поняла, что она и Дейтон были не просто коллегами. Или когда-то были.
Дейтон был очень умен, чтобы в данной ситуации поддержать легкую, дружескую беседу, но Адриенна уловила скрытые в ней полутона. О да, она достаточно знала о подобного рода обаянии, чтобы с первого взгляда определить сердцееда. Но у нее уже выработался иммунитет против обаятельных мужчин. И все благодаря Трою.
— Что ж, не слишком увлекайся работой. Найди время заглянуть ко мне, — сказала на прощание Биверли.
Адриенна, наблюдая, как Дейтон улыбался и привычно давал обещания, с облегчением подумала, что ее отношения с этим человеком чисто деловые.
Когда Биверли ушла, он повернулся к ней.
— Она блестящий теоретик, — сказал он.
— Нисколько не сомневаюсь.
Дейтон рассмеялся.
— Нет, в самом деле. А еще она прекрасно танцует. Вы любите танцевать, Адриенна?
— Нет, — честно призналась она. Это было правдой. Она так и не научилась танцевать, потому что считала себя ужасно неуклюжей. Но если бы даже Адриенна танцевала превосходно, то ответила бы точно так же.
— Я больше не танцую, — сокрушенно сказал он. — Но с удовольствием танцевал, если бы мог.
— Что случилось с вашей ногой? — спросила она.
— Несколько месяцев назад я ехал на машине через мост, но до конца моста так и не доехал.
Дейтон продолжал улыбаться, но Адриенна заметила, что мускулы на лице напряглись.
— Я еще легко отделался, — сказал он, застывшим взглядом глядя куда-то поверх головы.
Ей стало неловко. Не одну ее преследуют мрачные воспоминания.
— Извините, — сказала она. — Я не хотела вызывать неприятные воспоминания.
— Это вы меня извините.
Он замолчал. Вид у него был задумчивый. Но вот Дейтон тряхнул головой и выпрямился, словно отгоняя подступившее прошлое.
— Итак, вы живете в Пайн-Форест, — сказал он, и на лице его вновь появилась улыбка. — Трудно поверить, что вы никогда не слышали о Фионе Александер.
— Меня длительное время не было в городе. Зато мама слушает ее передачи регулярно.
— Ваша мама думает, что тоже обладает паранормальными способностями?
Адриенна вся напряглась. Дело было не в том, что он сказал и каким тоном, а в том, как намеренно подчеркнул слово «думает». Ей припомнилось, с какой гордостью Дейтон заявил, что не верит в медиумов в передаче «Форум Фионы».
— Вы совсем не верите в экстрасенсорные способности, не так ли, Дейтон?
— Я не верю в предположения. Мне нужны доказательства, — сказал он спокойно. — Только наука может ответить на этот вопрос.
— Но убедить вас непросто.
— Я — скептик, — сказал он, усмехнувшись. — Это не так уж плохо, если задуматься. Ученому лучше занимать нейтральную позицию, если он хочет добиться хороших результатов исследований.
— А ваша позиция — нейтральная? — поинтересовалась она.
— Можно сказать и так, — неопределенно сказал он.