— Слишком громкое имя для такой маленькой лодки, — сказала Сильвия, которая первой ступила на борт судна.
За ней последовали Джимми и Лео, и от их прыжка лодка пришла в движение. Лукас подал руку Виктору, который с его помощью сел в лодку без каких-либо проблем. Брэд остался развязывать канат, которым лодка была привязана к причалу. Судно было все в трещинах, покрывавших его с носа до кормы. Когда Лукас после нескольких неудачных попыток наконец завел мотор, Брэд бросил внутрь конец швартовочного каната и прыгнул в лодку. Он несколько раз переместился от одного борта к другому, пока не установилось равновесие.
Лукас взял курс на остров Салтес. В море было мало катеров и лодок, только какой-то рыбак тоже вышел в море. Постепенно дневной свет сдался ночной темноте. Истинно прекрасным зрелищем были заход солнца и появление луны. С моря виднелись очертания домов, окна которых начинали светиться. Вскоре звук волн, разрезаемых лодкой, в сопровождении глухого гудения старого мотора стали единственной музыкой, которую они слышали. Друзья мало разговаривали, все были поглощены тем, что происходило вокруг.
На расстоянии нескольких миль от острова Салтес начал накрапывать мелкий дождик, которому никто не придал значения. Лукас про себя подумал: «Вот и дождик, который я ощущал с самого начала второй половины дня». Внезапно лодка стала двигаться так, будто они попали в бурю в открытом море.
— Что случилось? — вскрикнула Сильвия, едва почувствовав изменения в движении судна.
— Я ничего не трогал, — сказал Лео, раздосадованный непониманием того, что происходило.
Виктор с силой ухватился за канат, привязанный к борту лодки, а Джимми начало укачивать.
— Я знаю, что происходит… — сказал после минутного размышления Лукас. — Мы находимся в точке, где встречаются воды моря и океана, что вызывает сильное волнение. Двигайся зигзагами, Лео!
— Не лучше ли идти по прямой? — спросил Лео.
— Нет, послушай меня. Так советовал дон Бернардо, смотритель маяков. Чтобы добраться до острова Салтес, надо двигаться подобно тому, как закручивается браслет. Если мы не последуем его совету, волны могут потопить нас.
— Мог бы сказать и раньше. Я, возможно, не поехал бы, — простонал Джимми, закрывая рот рукой. Качка спровоцировала у него позыв к рвоте.
— Несколько поздновато для отказа, — заметил Лео.
Новая волна накрыла всех, и пришлось вычерпывать из лодки попавшую туда воду.
— Хватит пререкаться! — как всегда, попыталась успокоить друзей Сильвия. — Будьте серьезнее. Не наложите в штаны.
В этот момент еще более сильная волна чуть не перевернула лодку.
Виктор и Брэд хранили молчание. Лукас попросил всех покрепче ухватиться за борта лодки. «Легенда» двигалась все быстрее, подчиняясь волнам. Все насквозь промокли, но положение стало настолько сложным, что никому и в голову не пришло пожаловаться на ночной холод и сырость. По мере того как они приближались к пляжу Каскахера острова Салтес, волны становились все меньше, и вскоре море почти утратило свою ярость.
— Бросай якорь! — велел Лукас Брэду, находившемуся ближе всех к маленькому якорю, который нужно было воткнуть в песок.
Они выключили мотор и подняли крестовину, чтобы не сесть на мель. Лукас и Брэд вышли из лодки, оказавшись по колено в воде, и подтолкнули судно к берегу. Наконец им удалось закрепить якорь в песке, и друзья замерли, пораженные тем, что открылось их взору на Салтесе. Весь пляж Каскахера казался сделанным из серебра. Лунный свет отражался в перламутре ракушек, покрывающих его поверхность. Когда лодка оказалась уже на берегу, все вышли из нее. Последним был Джимми. Он так и не оправился от качки, вызванной движением волн. Они шли, прислушиваясь к потрескиванию ломающихся под их ногами ракушек. Виктор, желая притронуться к этой звучащей земле, сел на корточки и ощупал ее. Брэд обратился к Лукасу:
— Тебе известно, в поисках чего мы приплыли сюда. Тебе нужно найти три целебных камня, которые помогут Джозефу. Это наша основная цель. Эти камни могут летать, предсказывать будущее, гасить свет, властвовать над яростью природных явлений и даже самостоятельно передвигаться. Они обладают энергией и способны порождать вибрации в лечебных целях.
— Я не забыл об этом. — Однако Лукас не забыл и о том, что целью приезда Кендаля на эту часть планеты был поиск «какого-то знака, который пролил бы свет для его народа». Он был убежден в том, что разгадка тайны, связанной со статуэткой из меди, находилась именно на этом острове, на который они только что высадились. — Будем искать до тех пор, пока сможем идти! — сказал юноша.
— Я уже почти не могу идти, — заявил слабым голосом Джимми.
— Хорошо, тогда оставайся здесь и сторожи лодку. Согласен? — предложил ему Лукас.
Джимми сел на ракушки и стал наблюдать, как его друзья удаляются от берега. Через некоторое время до его слуха доносились лишь плеск волн и крики больших улитов, которые издавали звуки, похожие на голоса людей. Он встал и побежал искать друзей. Джимми закричал, и из тьмы соснового леса появился Лукас.
— Что с тобой, старина?
— Не знаю, но я никогда так не радовался, как сейчас, когда увидел тебя.
— Ты неисправим! Тебе нужно пойти к психологу, иначе это может плохо кончиться! Старик, у тебя крыша поехала. — И Лукас повертел пальцем у виска.
— Мне хотелось бы, чтобы ты сам услышал крики, от которых у меня волосы встают дыбом.
— Это птицы, дружище. Мы на природе!
Джимми предпочел промолчать. Плохое самочувствие и испуг, который он только что пережил, почти полностью лишили его сил. Вскоре они догнали всех остальных.
16
Три камня
Лукас, шедший впереди, увидел издали джип, который перекрывал единственный проход во внутреннюю часть острова. Он знаком приказал всем остановиться и спрятаться в зарослях, чтобы их не было видно.
— Это охрана острова! Брэд, тебе и мне нужно сделать все возможное, чтобы пройти. Мне необходимо найти целебные камни.
— Ты уверен? А камни, которые мы видим здесь, не годятся? — спросила его Сильвия.
— Я ищу что-то другое. Не знаю, как это объяснить словами.
— Хорошо. Почему бы не пойти им, — Брэд указал на остальных членов группы, — и не отвлечь сторожника?
— Пусть Джимми и Сильвия подойдут к ним и притворятся, что их укачало! — предложил Лео.
— Ты, как всегда, любезен! А почему бы тебе не пойти? — по привычке воспротивился Джимми.
— А мне это кажется неплохой идеей, — сказала Сильвия. — Мы подойдем вдвоем и попросим помочь нам. С нами ничего не произойдет. Разве ты не говорил, что в той части острова, со стороны пляжа Каскахера, они смотрят на посещение этих мест сквозь пальцы? И мы придем именно оттуда. К тому же Джимми действительно плохо, и мы скажем, что нуждаемся в помощи. Я не вижу в этом никаких проблем, ведь мы не сделали ничего плохого.
— Ну, так пусть и идет Лео, если все так просто. Я не хочу идти, — упрямо сказал Джимми, обозленный и все еще страдающий от морской болезни.
— Хватит! Оставайтесь здесь все. Пойдем мы с Брэдом. Виктор, будь настороже, с этого момента ты отвечаешь за группу, — уверенно произнес Лукас. — Как только услышишь малейший шум, тут же сообщи об этом остальным.
— Не беспокойся! В ожидании вашего возвращения я буду прислушиваться к каждому звуку.
— Подожди, Лукас, — остановил его Лео, — возьми карту острова, которую я купил сегодня утром. Брэд, бери эту веревку, думаю, она поможет вам, если вы окажетесь в каком-нибудь затруднении.
— Хорошая мысль, спасибо… — Лукас взял карту и спрятал ее в задний карман брюк.
Брэд жестом выразил благодарность и, не говоря ни слова, повесил веревку на левое плечо.
Пробираясь по песку через заросли кустарника, Брэд и Лукас направились к тому пункту охраны острова, который был ближе всего к пляжу Каскахера. В джипе, перегораживающем дорогу, было включено радио. Из-за мелкого дождя песок превратился в густое белое месиво. Брэд и Лукас увязали в этой грязи, продирались сквозь колючий кустарник, но упрямо шли вперед. Поравнявшись с машиной, они стали двигаться с еще большей осторожностью, боясь быть замеченными. Они подождали несколько минут, пока наконец не увидели, как Джимми и Сильвия приближаются к джипу. Юноша и девушка окликнули охранника и начали с ним разговаривать. Лукас и Брэд воспользовались моментом, чтобы пройти мимо охраны и проникнуть вглубь острова. Ночную тишину нарушал только шорох песка, по которому они двигались ползком. Яркий свет луны освещал весь остров. Когда машина исчезла из виду, молодые люди встали и продолжили путь.