Джейн засмеялась.
— Какие комплименты! Я рада, что вы так считаете. Но пройдемте дальше.
В доме были спальни самых разных размеров, и некоторые, предположила Кейт, использовались как гардеробные.
— Вот видите, здесь достаточно места для отдельной квартиры с детской и прочими комнатами.
— Просто удивительно, что никто до сих пор не купил этот дом, чтобы превратить его в сельский клуб.
— Ну, для этого он недостаточно велик, дорогая. Но давайте выпьем чаю, а затем я покажу вам остальную часть дома. Все готово, осталось только вскипятить чайник. Располагайтесь на террасе… если, конечно, хотите пить чай на воздухе.
— Конечно хочу.
На террасе стояли парусиновые кресла и стол кованого железа. Кейт села и оглядела лужайку, простирающуюся до самой воды, на минуту у нее разыгралось воображение. Как замечательно жить здесь в качестве жены Ли! Какие планы они будут строить, как счастливы они будут! Она бы не закрыла верхний этаж, а использовала бы его. Оттуда, наверное, открывается чудесный вид. Ах, Ли, Ли… Но тут появилась миссис Торнтон с подносом.
— Здесь действительно прелестно, — вздохнула она немного позже, успокоенная и умиротворенная освежающим чаем и непринужденным разговором с хозяйкой.
Джейн согласно кивнула.
После чая они вернулись в дом, и Джейн показала Кейт остальную часть цокольного этажа. Старые квартиры были достаточно вместительны, чтобы там могли жить Ли и его мать, пока обновляется остальная часть дома. Буфетная была такой же большой, как любая современная кухня, в нее свободно вмещались плита, раковина, стол и огромное количество шкафов. Огромная кухня выполняла двойную функцию столовой и гостиной, а другая комната, в которой, возможно, жила домоправительница, служила кабинетом и гостиной.
— Ли пользуется этой комнатой… он много пишет, а старинная столовая, примыкающая к кухне, служит мне небольшой гостиной. Мы считаем, что прекрасно, когда есть где уединиться, — сказала Джейн Торнтон.
Кейт внимательно оглядела комнату Ли. На столе стоял компьютер и лежало несколько раскрытых книг, по-видимому справочников. Рядом стоял вместительный книжный шкаф, до отказа набитый книгами, на стене висела большая карта Восточной Англии и две карты района прудов. Возле причудливого камина стояло просторное кресло, а подставка для трубок ясно говорила о том, что хозяин комнаты — мужчина.
Кейт любовалась гостиной, ее волшебными пропорциями, двумя большими окнами от пола до потолка и огромным белым мраморным камином, который с обеих сторон поддерживали две женские скульптурные фигуры, когда до нее донесся слабый звук тормозов, и мгновение спустя в дверях появился сам Ли. Все существо Кейт затрепетало от радости.
— Ли! — воскликнула Джейн, приветливо протянув руку. — Ты раньше, чем я ждала. Хочешь чаю?
— Да, но, может быть, вы уже пили.
— Я заварю еще, и ты сможешь выпить вместе с нами. А пока я кипячу чайник, покажи Кейт дом!
Она удалилась. Ли смерил Кейт непроницаемым взглядом и серьезным тоном спросил:
— Ну, и как он вам нравится?
— Вы имеете в виду дом? По-моему, он потрясающий, — отрывисто ответила она и тут же задумалась, не слишком ли по-детски звучит ее ответ.
Ли улыбнулся, и Кейт поняла, что так и есть. Она почувствовала, что краснеет, но, сделав глубокий вдох, решила не сердиться.
— Я действительно в восторге от вашего дома! По-моему, у него… потрясающие возможности!
Его улыбка стала еще шире.
— Я рад, что дом вам понравился. Вы… не считаете, что он слишком велик для двоих?
— Ну, не всегда же вы будете жить здесь вдвоем, — вынуждена была ответить Кейт.
— Верно. Вы знаете толк в интерьерах? Что бы вы, к примеру, сделали в этой комнате?
Кейт осмотрела потолок и обшитые панелями стены.
— Я бы, насколько возможно, вернула ее старинный декор и обставила ее в стиле той же эпохи. В этой комнате стояли бы большие удобные кресла, канапе, на которых можно отдыхать, огромный концертный рояль.
— И никаких изысков? — осведомился Ли.
Кейт метнула на него проницательный взгляд.
— Ну, почему же. В такой комнате, как эта, очень эффектно смотрелись бы работы Шератона, Чиппендейла или Хепплуайта. — Она снова оглядела женские фигурки по обе стороны камина. — Они мне очень нравятся.
Он посмотрел на нее с задумчивой улыбкой.
— Это кариатиды, по имени женщин Карии[3], которых захватили в плен, потому что карийцы перешли на сторону персов.
— Печально!
Ли пожал плечами.
— Ну, с некоторыми рабынями, особенно молодыми и красивыми, хозяева часто обращались очень хорошо. Можно сказать, баловали их.
— Я бы, наверное, предпочла свободу, — ответила Кейт.
— Не сомневаюсь! Давайте посмотрим библиотеку и столовую.
В этих двух комнатах были богато украшенные камины и потолки, оформленные затейливым гипсовым узором.
— Вы бы использовали эту столовую именно как столовую? — поддразнил ее Ли.
— О да. Скорее всего, именно столовую. Здесь хорошо устраивать обеды: такой простор!
— Вы любите развлекаться?
— Да, пожалуй. Приятно иметь друзей, с которыми иногда можно пообедать.
— Конечно.
— Что вы собираетесь делать с библиотекой? — спросила Кейт, когда они вышли на террасу.
— Я не буду ничего переделывать. Просто нужно добавить книжных полок, но библиотеку я использую в качестве кабинета. Из маленькой комнаты, в которой я работаю сейчас, получится превосходная швейная или прачечная, вы не находите?
— Ну да, наверное.
— Насколько я понимаю, гораздо удобнее оставить шитье, чем каждый раз убирать его.
Кейт подумала, где он почерпнул эту информацию, и почувствовала нестерпимую зависть к незнакомой еще женщине, на которой он женится.
— Я видел, как вы ходите под парусом, — заметил Ли, пока они ждали миссис Торнтон с чаем.
Кейт повернулась к нему.
— А вы умеете управлять парусом, Ли?
Он слегка вздрогнул и некоторое время пристально смотрел на нее. Затем отвернулся и ответил:
— Не очень хорошо. У меня не было возможностей научиться. Но я собираюсь купить яхту, поэтому надеюсь наверстать упущенное. Говорят, наемные яхты лучше новых.
— Это, конечно, правда, но многое зависит от парусного вооружения.
Ли бросил на нее хитрый взгляд.
— И что вы мне порекомендуете?
— Бермудские паруса с автоматическим кливером, — не задумываясь ответила Кейт. — Парус, при определенной сноровке, ставится в один миг, а для управления кливером экипажа не нужно. Насколько я понимаю, вы не собираетесь участвовать в гонках?
— Вы правильно понимаете. По-моему, крутые изгибы этой реки и без гонок дают достаточно острых ощущений.
В этот момент появилась миссис Торнтон со свежезаваренным чаем и стала рассыпаться в извинениях за задержку.
— Я ждала, пока закипит чайник, а сама даже не включила его! Итак, о чем вы говорили? — поинтересовалась она, расставляя чашки и блюдца.
— Об украшении дома и хождении под парусами. Тут не хватает одной чашки! — заметил он.
— Я больше не хочу чая, и мне вдруг вспомнилось, что я обещала позвонить Молли Купер и предупредить, что зайду к ней.
Кейт разлила чай, надеясь, что им с Ли удастся избежать в разговоре таких спорных тем, как будущее прудов или природы. Безопаснее всего говорить о парусах!
— Вы хотели бы потренироваться на «Эфирной»? — спросила она.
— Спасибо, это было бы прекрасно. На ней ведь нет кливера и люгера? Я всегда думал, что плавать без кливера нельзя. Они есть даже на прогулочных шлюпах!
Кейт объяснила, чувствуя все большее удовлетворение оттого, что, хотя Ли намного старше ее и порой относится к ней покровительственно, в парусном вооружении она понимает больше, чем он.
— Взять хотя бы люгерный парус, — сказала она. — Часть его выдается вперед мачты и действует как кливер. Это действительно разумная идея. Может быть, он не так эффективен, как свободный кливер, когда речь идет о повороте галсом, но один человек, безусловно, может с ним управиться.