Литмир - Электронная Библиотека

— Кто там? — спросил он, вернувшись к своей маске пьяного и надеясь, что эта встреча случайна. — Кто идет?

— Эй, парень, как ты себя чувствуешь? — Голос догонявшего был чересчур культурен и совершенно не к месту в этой грязной аллее.

— «Черт побери! — подумал Дерри, узнав догонявшего: он видел его в таверне еще днем. Тот сидел еще с одним человеком в углу таверны и спокойно пил. — Почему он преследует меня? И где же его напарник?»

— А, я помню тебя, — сказал Дерри, искажая слова и пьяным жестом указывая на незнакомца, стараясь понять, что же ему делать. — Ты тоже был в таверне, да? Так что же случилось? Не можешь уплатить по счету?

— Мой друг заметил, что ты слишком пьян, — сказал человек, останавливаясь в четырех футах от Дерри и внимательно его рассматривая. — Мы только хотели убедиться, что с тобой все нормально.

— Твой друг? — спросил Дерри, оглядываясь и пытаясь казаться совсем не встревоженным. — А чего ты и твой друг так обо мне беспокоитесь? — спросил он, когда заметил второго человека, приближающегося по другой стороне улицы. — В чем дело, черт побери!

— Не тревожься, мой друг, — сказал первый, подходя к Дерри и хватая его за руку. — Мы не собираемся причинить тебе вреда.

— Слушай… — начал Дерри, протестуя тем громче, чем ближе подводил его человек к темным кустам. — Если вам нужны деньги, то зря стараетесь. Я спустил все до нитки.

— Нам не нужны твои деньги, — сказал второй, подхватывая Дерри под вторую руку и помогая своему компаньону волочь Дерри по аллее.

Бормоча и ругаясь, Дерри продолжал играть свою роль. Он спотыкался, заваливался, всячески стараясь затормозить их, а сам в это время лихорадочно думал. Эти люди, несомненно, не к добру. И теперь уже было несущественно, заподозрили ли они шпиона в нем, или напали на него из-за денег. Существенно было то, что они поверили, что он мервецки пьян. Это было очевидно из того, как они держали его. Они просто поддерживали его, оберегая от падений, а не потому, что ждали угрозы с его стороны. Может быть, это был единственный шанс для Дерри спасти всю операцию.

— Я думаю, дальше не пойдем, — сказал первый после того, как они проволокли Дерри, спотыкающегося и падающего поминутно, примерно футов тридцать-сорок.

Второй кивнул и достал из кармана что-то маленькое и блестящее.

— Это не займет и минуты, мой друг.

Блестящий предмет был слишком мал, чтобы быть оружием, а по тому, как человек с ним возился, Дерри понял, что это пузырек с какой-то темно-оранжевой жидкостью. Он якобы с любопытством смотрел, как человек осторожно вытаскивает пробку из пузырька: они хотят одурманить его, потом — убить или захватить в плен.

Первый держал его за руки, но захват был не сильным, — они все еще думали, что он пьян, — и это было их ошибкой.

— Что это? — спросил Дерри, когда второй наконец вытащил пробку. — Что-то очень приятно розовое. Это не выпивка?

— Да, мой друг, — сказал второй, поднося пузырек к лицу Дерри. — Это прочистит тебе мозги. Выпей.

Настало время действий.

Резким движением Дерри вырвался из рук стоявшего сзади, выхватил пузырек из рук второго и швырнул пузырек через плечо прямо в лицо стоявшему сзади и в тот же момент упал и пнул второго пониже живота. Благодаря силе пинка, он покатился по земле и мгновенно вскочил на ноги, наполовину обнажив меч.

Однако достать его не успел: первый повис на руке, стараясь вырвать оружие. Они начали борьбу за меч, и тут второй ввязался в драку и, не разобравшись в темноте, прыгнул на спину своего товарища, думая, что это Дерри. Первый ослаб и выпустил меч из рук. Второй отскочил назад и, ругаясь, снова ринулся к Дерри.

Для Дерри это было более привычным, хотя и не простым делом. Он знал, что не пьян, но выпитый эль не прошел бесследно: реакция замедлилась, а человек перед ним был явно профессионалом в обращении с кинжалом.

Дерри вытащил кинжал из-за голенища сапога и встал в оборонительную позу. Ни тот, ни другой не поддались на обманные движения и вступили в бой.

После жестокой схватки Дерри удалось провести удушающий захват, и бесчувственное тело сползло на землю у его ног. Но Дерри знал, что ему придется убить этого человека. Он не мог оставить его здесь, в аллее, и не мог заставить его молчать: этому человеку придется умереть.

Подойдя к первому, лежавшему чуть поодаль, Дерри пощупал пульс. Но пульса не было, труп уже похолодел, а в спине зияла рана. По крайней мере, второго не придется убивать. Но другой…

Он подтащил человека без сознания к мертвецу и перевернул его лицом вверх. А затем быстро обшарил карманы. Он нашел там еще один пузырек, подобный тому, с помощью которого они хотели одурманить его, какие-то бумаги, которые он решил не просматривать здесь, и золотые монеты. Морган наверняка заинтересуется жидкостью и бумагами, подумал Дерри и засунул их себе в карман. Но золото он не взял, он не вор. Обыскав второго, Дерри тоже нашел бумаги и золото. Себе он взял только бумаги.

Человек, бывший без сознания, начал приходить в себя и застонал. Дерри был вынужден заставить его замолчать. Он поднял нож одного из них. Дерри никогда раньше не убивал людей так хладнокровно. Но сейчас, если он не убьет, его собственная жизнь будет в опасности. Для него выбора нет. Он должен рассматривать это как наказание.

Глубоко вздохнув, Дерри откинул голову человека назад, приложил к его горлу нож и резким движением вонзил его в горло. Затем он положил нож рядом с рукой его товарища, поднял свой меч и быстро пошел по аллее. Он слышал предсмертные хрипы человека, которого он убил, но никогда не думал, что когда-нибудь станет убийцей в ночи.

Дерри быстро дошел до конца аллеи, свернул на улицу и пошел по ней, снова изображая пьяного. Он прошел несколько кварталов и оказался у сточной канавы. Его рвало. Проходящие мимо смотрели на него: одни с отвращением, другие с участием к его страданиям, но все они считали, что он просто перепил.

Но сам он знал лучше всех, что с ним. К тому времени, когда он оказался в своей комнате в гостинице «Дракон», он был совершенно трезв и хладнокровен.

Морган положил голову на высокую спинку кресла и закрыл глаза. Он был в своей башне один. Справа от него, потрескивая, горел огонь в камине, и Морган знал, что когда он откроет глаза, то увидит высокий сводчатый потолок и семь зеленых окон в центре круглого стола, которые отражались от окон на стенах. Эти окна дали название башне: Зеленая Башня.

Перед ним на столе в когтях грифона холодным светом сиял кристалл. Его руки спокойно лежали на ручках кресла. Морган расслабился и очищал свой мозг. Послышался стук в дверь. Морган не двинулся и не открыл глаз.

— Да?

— Это Дункан. Можно войти?

Морган вздохнул, открыл глаза, затем сем прямо, так чтобы видеть дверь.

— Дверь открыта.

Он увидел, как ручка повернулась, открылась дверь, и на пороге появился Дункан.

— Закрой дверь, — сказал Морган и снова откинулся на спинку кресла.

Дункан запер дверь, затем прошел к столу и сел в кресло против Моргана. Лицо его кузена было спокойным, сосредоточенным. И Дункан понял, что он уже приготовился принимать сигналы от Дерри.

— Я могу тебе помочь, Алярик? — спросил он спокойно. — Ведь еще рано, ты же знаешь.

— Знаю, — вздохнул Морган. — Но я не хочу, чтобы он потерпел неудачу, если начнет раньше. Ведь для него это ново.

Дункан засмеялся.

— Для нас с тобой это тоже не совсем обычное дело, не правда ли? — Он облокотился на стол, сложив ладони вместе. — И почему ты не хочешь, чтобы я подключился к тебе и увеличил твою энергию? Ведь это сэкономит твои силы. Да и Дерри все равно раньше или позже узнает обо мне.

Морган улыбнулся.

— Ну что же. Ты выиграл. Когда начнем?

— Как только ты будешь готов, — ответил Дункан. — Иди вперед. Я буду следовать на шаг сзади тебя.

Морган глубоко вздохнул и медленно выдохнул, затем сел прямо и обхватил ладонями кристалл. Еще один глубокий вдох, и затем Морган закрыл глаза и впал в транс. Некоторое время было тихо, а затем кристалл начал слабо светиться. После этого Дункан наклонился над столом и сильно сжал запястья рук Моргана. Он выдохнул и в трансе присоединился к Моргану.

18
{"b":"16265","o":1}