Из холла некоторое время слышалось невнятное бормотание мужских голосов, затем все стихло. Оскар повел носом.
– Вуф? – вопросительно гавкнул он. Но добычи и след простыл.
Маргарет Холден снова выпустила его в холл. Он вылетел как ракета, залился лаем – очевидно, в качестве констатации, что последнее слово осталось за ним, – затем замолчал и посеменил искать другую, более перспективную дичь. Маргарет вопросительно посмотрела на Мередит. Ресницы у нее были пепельные, в цвет волос, и из-за этого глубоко посаженные сине-серые глаза выглядели странно голыми.
«Почему она не пользуется тушью для глаз, – подумала Мередит, – или хотя бы не покрасит их стойкой краской, как многие сейчас делают?»
– Что-то случилось? Джеймс был сам не свой. Я надеюсь, ничего страшного не произошло? – Говоря так, Маргарет поставила свою кожаную сумочку на стол, рядом с поводком Оскара. Что-то в ее произношении, в том, как тщательно она выговаривала слова, указывало на то, что английский язык был ей не родной.
– Я толком не знаю, – ответила Мередит. – Я сама только что пришла, а он большую часть времени говорил по телефону. Давайте я заварю вам чаю.
Маргарет сняла перчатки, разгладила каждую ладонью и положила их – одну поверх другой – на сумочку. Казалось, она задумалась.
– Интересно, надолго ли он ушел? Вы, случайно, не знаете, на похороны миссис Грешам будут допущены только родственники или желающие тоже могут прийти?
– Миссис Грешам? – Мередит поставила чашку на стол. – Простите меня, миссис Холден, боюсь, я ничего об этом не знаю.
Оскар ворвался в кухню, подбежал к миске, оставленной для него священником, расплескал воду по всему полу и снова исчез. Его частый топот донесся с лестницы.
– Боже мой, он пошел наверх, – пробормотала Маргарет. – Ну ладно, может, он сам спустится. Ну конечно, вы не были знакомы с миссис Грешам! Вы же не так давно живете в Бамфорде. Она недавно умерла. Ее семья была одной из самых уважаемых в городе. Они серьезно занимались городскими делами. Когда я только приехала сюда, она была членом приходского и окружного советов. Она очень интересовалась карьерой Ларса. Я была у нее в гостях незадолго до смерти, и она подарила мне вот это. – Маргарет дотронулась до броши. – Так мило с ее стороны.
«Теперь понятно, почему она надела украшение в духе последнего Эдуарда, не совсем уместное в наше время, когда набирают силу движения за сохранение дикой природы», – подумала Мередит.
– Она была очень добра ко мне, и я хотела бы присутствовать на панихиде, если она будет открытой, – сказала Маргарет.
Женщина продолжала говорить, но казалось, она думает о другом. Едва заметная морщина лежала на ее гладком лбе, а речь то и дело прерывалась паузами. Затем морщина разгладилась.
– Я собиралась позвонить вам, Мередит, и пригласить вас с Аланом на ужин в следующую субботу, – сказала она. – Возможно, я немного опоздала с уведомлением – приношу свои извинения. Дело в том, что на обеде будет присутствовать мой сын. Если я хочу, чтобы Ларс принял участие в каком-либо мероприятии, мне приходится подстраиваться под его весьма загруженное расписание. И всегда до самого последнего момента кажется, что обстоятельства помешают ему покинуть Лондон. Иногда именно так и происходит. – Ее лицо омрачилось и мгновенно постарело. Но также мгновенно вернулась властная речь и манера держаться. – Однако он обещал приехать в эти выходные. Я хочу пригласить и отца Холланда. Вы ведь незнакомы с моим сыном?
Это было больше утверждением, чем вопросом. Если бы Мередит была знакома с Ларсом Холденом, Маргарет Холден была бы в курсе. А если бы они когда-либо встречались и сын не сообщил об этом матери, то она, как чувствовала Мередит, непременно пожелала бы узнать почему.
Мередит была рада, что может с чистой совестью ответить:
– Нет, мы незнакомы. Но я видела его как-то на празднике, только издали.
– В таком случае вы просто обязаны прийти. Ларс очень интересуется внешними связями Великобритании.
Мередит пришло в голову, что давать детям иностранные имена довольно рискованно. С одной стороны, такое имя определенно легче запомнить. С другой – Ларсу Холдену, наверное, не очень нравится объяснять всем вокруг, почему его так зовут.
– Я с удовольствием приду. Не могу сказать точно, будет ли Алан свободен, но, насколько я знаю, на субботу у него никаких планов нет. Но имейте в виду, что на следующей неделе нас не будет. Мы отправляемся в плавание по каналам. – В голос Мередит сама собой прокралась мрачная нотка.
Перед глазами у нее возникла непрошеная картинка – та самая, которая в последнее время часто не давала ей покоя. На ней они с Аланом, дрожа от холода, жались друг к другу в тесной лодочной рубке и размешивали в кружках суп из пакетиков, по деревянной крыше беспрестанно колотил дождь, а канал вокруг был противного серо-зеленого цвета.
У них над головами Оскар пробежал по участку голого пола. Его когти стучали по доскам, добавляя картинке правдоподобия. Мередит выбросила ее из головы.
– В самом деле? Думаю, это неплохой способ отдохнуть. – Миссис Холден пустила в ход стандартную формулу вежливости. Она достала из кармана записную книжку и что-то отметила в ней, предположительно фамилию Мередит. – Я позвоню Алану. – Она убрала записную книжку и улыбнулась. – Когда сын приезжает в свой избирательный округ, я исполняю обязанности хозяйки на приемах и его личного секретаря.
– А Ларс – это семейное имя? – Мередит одолело любопытство.
– Да. Так звали моего отца. Я ведь шведка. – Маргарет взглянула на часы: маленькие, изящные, золотые. Мередит снова пришла на ум аляповатая брошь. – Думаю, я не стану дожидаться Джеймса. Он может долго не вернуться, а у меня много дел. Давайте договоримся на семь – семь тридцать в субботу?
Она встала, взяла сумочку, перчатки и поводок и направилась к двери. Оттуда она вдруг обернулась и спросила:
– Вы правда не знаете, что случилось?
– Почему ушел отец Холланд? Нет, не знаю.
Мередит понимала, что это ложь во спасение. Но священник просил ее не говорить никому о найденном теле. Да и, как он верно заметил, и так скоро все узнают. Хотя высокомерная мать члена парламента вряд ли причисляла себя ко «всем».
– Ясно.
У Мередит возникло чувство, что Маргарет Холден ей не поверила. Несколько мгновений на ее губах трепетал следующий вопрос, но она только добавила:
– Спасибо за чай. До субботы.
Она вышла в холл. Было слышно, как Оскар шумно спускался по лестнице.
– Стой спокойно! – велела ему хозяйка. Мередит мельком увидела, как она пристегнула ему поводок.
Щелкнула входная дверь. Возник и стал удаляться шум автомобильного двигателя.
Оставшись одна, Мередит сделала глоток остывающего чая и подумала: «Интересно, как там дела у Джеймса на кладбище?» Затем ее мысли обратились к предстоящей субботе. «Я исполняю обязанности хозяйки на приемах». У этой мамочки твердый характер. Политическая карьера ее сына – это его идея или ее?
Ей пришел на ум отрывок из Гилберта и Салливана:
«Для партии своей всегда голосовал. Что можно думать самому – не ведал и не знал».
Она вымыла чашки, вылила остатки воды из миски Оскара и вытерла лужу на полу. Не похоже было, что священник скоро возвратится. Она может заехать за книгой в другой раз.
Мередит вышла из дома и отцепила велосипед. Довела его до ворот и остановилась с одной ногой на педали, другой – на земле. Мимо проехал полицейский фургон, направляясь в сторону кладбища. Будто притянутая магнитом, она медленно поехала за ним.
Дождь почти прекратился. На тесном пятачке впритык друг к другу стояли полицейские машины. Неловко балансируя на узком сиденье велосипеда, Мередит прислонилась к кладбищенской стене из серых, грубо обработанных камней, заметно клонившейся наружу. За столетия, прошедшие с ее постройки, мостовая, идущая вдоль нее, сильно опустилась. За этой стеной, прямо рядом с Мередит, лежали мертвецы. Возможно, однажды под давлением древней земли кладбища эта старая стена наконец не выдержит, и на мостовую хлынет лавина сгнивших человеческих останков.