— А вы знали ту девушку, которая умерла, Кимберли Оутс?
— А у вас, оказывается, целая куча вопросов, а? — Буллен фыркнул. — Не понимаю, из-за чего такая шумиха. Она давно умерла. Лет двенадцать назад, если не больше. Чего ее в покое-то не оставить? Все равно уж не узнать, что там с ней приключилось.
Сверху донесся едва слышный скрип. Мередит посмотрела на потолок.
Буллен, казалось, ничего не слышал. Он сказал:
— Вы явились ко мне, чтобы об этом спросить?
— Да, в принципе.
— Маркби вас послал?
— Нет, я сама по себе.
Потолок снова скрипнул. Мередит поискала глазами Оскара — он мог пробраться наверх. Но Оскар был на улице. Он выбрался через открытую кухонную дверь и теперь тоже занимался огородом — по-своему. Пустив в ход короткие передние лапы, он деловито рыл под травяной кочкой. Время от времени он вцеплялся в кочку зубами и тянул.
Мередит отвернулась и встретилась глазами с проницательным, насмешливым взглядом Буллена.
— Барсуки, — сказал он. — Их специально вывели для ловли барсуков. Это мне майор Уолкотт сказал. Только отвернись, они тут же начинают копать. Это у них в крови. Как и у меня. Поэтому мы и ладим так хорошо с этим псом. Нам обоим нравится копать.
Оскар наконец вырвал из земли пучок травы и стал трясти им, как будто сражаясь с норным животным. Земля полетела во все стороны.
— Если увидите Маркби, скажите ему, что сетку мы поставили, — сказал Буллен.
Смысла в дальнейших расспросах не было. В отличие от Саймона Френча Буллен попусту не болтал. И, как уже убедился Маркби, заставить его отвечать на вопросы было практически невозможно — если эти вопросы не касались особенностей работы могильщика.
Перемазанный землей Оскар вернулся в кухню. Из пасти выкатился язык, весь в грязи. На тропе остался пучок травы — дохлее не бывает. Оскар был счастлив. Он подошел к миске с водой, но по дороге обтерся о ногу Мередит и оставил на ней шматки грязи. Она потрепала его за ушами и попрощалась:
— Ну, тогда я поеду, мистер Буллен.
— А чего, поезжайте. Всего хорошего.
Мередит завела машину. В зеркало заднего обзора она видела фасад дома Буллена. Ей вдруг показалось, что занавеска на одном из пыльных верхних окон сдвинулась с места. Может, ветер. Или Буллен поднялся, чтобы проследить, уехала ли она.
* * *
— Итак, у нас двое новых подозреваемых! — сказала Брайс. В руках у нее были письменные показания майора Уолкотта, собственноручно им подписанные. — Сам Уолкотт, хотя он и пришел по своей воле. Ведь случается, что они приходят сами, да, мистер Маркби?
— Случается, Лу, — согласился суперинтендент.
Он вспомнил честный, прямой взгляд выпуклых глаз майора. Как Уолкотт старательно уверял его, что Ричард Холден любил свою жену и ребенка!
— Они с женой отдали все свои сбережения Кимберли при условии, что она уедет из города. Если впоследствии они обнаружили, что Кимберли не сдержала своего обещания — взяла деньги и посмеялась над ними, — думаю, он мог разозлиться настолько, что захотел убить ее. Он тогда был на двенадцать лет моложе, к тому же всю жизнь прослужил в армии.
— Да… — без особого энтузиазма откликнулся Маркби.
— И Ричард Холден. С ним, к сожалению, сложнее, он сам мертв.
Брайс ухмыльнулась, но тут же опять состроила серьезную мину.
— Если верить Уолкотту, он совершил самоубийство. Он мог убить сперва девушку, а потом уже себя. Такое постоянно случается. Он мог заставить или подкупить Буллена, чтобы могильщик закопал тело. У такой влиятельной личности, как Холден, не должно было возникнуть проблем со старым пропойцей. Но мы этого никогда не докажем.
— И слава богу… — пробормотал Маркби. Брайс удивленно посмотрела на него, и он объяснил: — Просто мысли вслух. Но если Ричард Холден был ее любовником, почему она не попросила денег у него?
— Возможно, она попросила. Возможно, он и платил ей — небольшие суммы. Может, он и был тем богатеньким дружком, о котором рассказывала Дженифер, тем, кто обещал купить Кимберли квартиру. Но с другой стороны, он вряд ли имел возможность отдать большую сумму, не возбудив подозрений жены. Миссис Холден не из тех женщин, кто не заметит пропажи. Думаю, он не мог платить Кимберли больше нескольких фунтов зараз, на безделушки.
— Но затем она пришла к ним сама, к Ричарду и Маргарет, и заявила, что носит ребенка Ларса.
Маркби покосился на лежащие на столе показания Уолкотта.
— Это вписывается в картину! — не сдавалась Брайс. — Она попросила денег у Ричарда, возможно, даже заявила, что это его ребенок, но он ответил, что не может взять деньги так, чтобы не узнала Маргарет. Кимберли разозлилась. Она решила, что он ее обманул, и захотела отомстить. Она пошла к Маргарет и сказала: у нее будет ребенок от ее сына. Ричард ничего не мог сделать, он был беспомощен. Он видел, что эта девушка разрушает его семью. Он был влюблен в нее, но такого не мог допустить. К тому же она задела его чувства, сказав, что ребенок от его сына. Он поддался ярости и захотел причинить ей боль.
— Любовь и ненависть, — пробормотал Маркби, — смешались в голове человека на последней стадии рака, одурманенного таблетками.
Интересно, а майор Уолкотт рассуждал так же, как Брайс? Он мог прийти к выводу, что Ричард убил девушку. Но Ричард был другом Уолкотта, он глубоко уважал Холдена-старшего. Ему было бы нелегко признать, что его друг детства убийца.
— Итак, резюмируем, — сказала Брайс. — Ричард вполне подходит на роль убийцы. Но чтобы доказать, что сделал это именно он, нам придется здорово потрудиться.
Глава 17
Мередит ехала обратно в Бамфорд. Глядя на пустынную дорогу, она думала о том, что почти ничего не узнала. У Саймона Френча, кончено, еще остались нерассказанные сплетни, но у него возникнут подозрения, если она опять приедет к нему в ресторан и начнет расспрашивать о Кимберли.
Она чувствовала необходимость поговорить еще с кем-нибудь, кто знал убитую девушку. Хотелось бы увидеть Дженифер, но разве попросишь у Алана ее адрес? К тому же она не могла прикрыться полицейской должностью или найти убедительный повод для разговора с ней. Бывшая знакомая Кимберли теперь замужем за полицейским — это ей рассказал Маркби. Ее муж с первого взгляда определит, что она не имеет никакого права задавать вопросы.
Тогда надо найти кого-нибудь в самом Бамфорде. Кимберли ведь наверняка знали десятки людей. Школьные подруги, например. Их молчание и желание сохранить инкогнито по меньшей мере любопытно, ведь они не могли не видеть фотографии в газете. Алан был этим расстроен, но не удивлен. «Люди не хотят связываться с полицией», — сказал он.
Но если не ровесники, тогда кто? Соседи?
— Соседи! — воскликнула Мередит. Она неловко повернула руль, машину мотнуло. Дорога была пустая, но кюветы никто не отменял. Дерек Арчибальд.
Она в любом случае собиралась еще раз побеседовать с Дереком. Но может быть, стоит встретиться и с миссис Арчибальд? Возможно, она окажется общительнее своего мужа. Алан уже допрашивал ее. Он не рассказывал о ней подробно, но из его немногих слов Мередит поняла, что женщина ему не понравилась. Это любопытно, потому что у Алана нет привычки предвзято судить о людях. Проработав в полиции много лет, он стал крайне осторожен в суждениях и тем более в эмоциональных оценках.
Но для посещения нужен повод. К миссис Арчибальд уже приходила полиция, она с подозрением отнесется к простому смертному, желающему задавать вопросы. Пора опять вынимать из шляпы бамфордских сатанистов.
Мередит пересекла черту города. Снова зарядил дождь. Когда машина въезжала в большие глубокие лужи, волны от колес расходились, словно воды Красного моря. Пешеходы, похожие на грибы, прятали головы под шляпками зонтиков и прижимались к стенам домов, стараясь избежать брызг.
Миссис Арчибальд оказалась дома. Мередит отыскала адрес в телефонной книге. Там был только один Арчибальд — Дерек, упомянутый дважды: его имя стояло против телефона лавки и против домашнего телефона. Перед тем как постучать в дверь, Мередит с минуту постояла, задумчиво разглядывая соседний дом, где когда-то жили Кимберли и ее бабушка.