5. Когда Ульпиан закончил и все отсмеялись над таким "неподражаемым" {8} представлением Аниция, начались рассказы об актерах, называвшихся "бродягами" (πλάνος) {9} и возник вопрос, упоминается ли о них у древних: ведь о фокусниках (θαυματοποιός) уже было сказано (20а). Магн сказал: "Комедиограф Дионисий Синопский в следующих стихах из пьесы "Тезки" упоминает о бродячем актере Кефисодоре [Kock.II.426]:
{8 Неподражаемое... — Обыгрывается имя «Аниций», звучащее по-гречески как «непобедимый».}
{9 ...называвшихся «бродягами»... — То есть странствующие скоморохи и фокусники; см. 224d.}
Рассказывают, некий муж-афинянин,
Кефисодор, "бродягой" называвшийся,
Дурачиться любил в часы досужие:
Легко взбегал по склону он Акрополя,
А вниз едва-едва тащился с посохом.
Упоминает о нем и Никострат в "Сирийце" [Kock.II.226]:
Говорят, совсем неплохо пошутил Кефисодор
[f] Скоморох, мне Зевс свидетель: там, где узкий был проход,
Разместил посередине он с вязанками людей;
Так забил он переулок, и никто пройти не мог.
(616) А о Панталеонте упоминает Феогнет в "Хозяйском прихвостне" [Kock.III.365]:
Панталеонт-то сам с людьми заезжими,
Его не знавшими лишь мог дурачиться.
Почти не протрезвлялся ради смеха он,
Особенным манером разговаривал.
И философ Хрисипп в пятой книге трактата "О Благе и наслаждении" пишет о Панталеонте следующее: "Когда бродяга Панталеонт был при смерти, он подшутил над своими сыновьями, сказав каждому из них, что [b] ему одному скажет, где закопал свое золото. Обман раскрылся только когда позднее все сыновья встретились на раскопках". {10}
{10 ...на раскопках. — Здесь оканчивается речь Магна.}
6. Не было недостатка на нашем пире и в шутниках (φιλοσκωπτούντες). Об одном таком Хрисипп в той же книге пишет: [c] "Некоему шутнику должны были по приговору суда отрубить голову, и он сказал, что ему хочется напоследок сказать нечто, вроде лебединой песни. Когда ему разрешили, он начал потешать публику". Миртил заметил, что именно такие дразнили и сердили царя Лисимаха, и он правильно на это ответил. "Арсиною, жену Лисимаха, однажды стошнило на пиру, а царский помощник Телесфор непристойно пошутил над этим, переиначив стих из трагедии [TGF2. 914]:
Некстати эту Музу (τὴν δε Μου̃σαν) ты привел сюда. {11}
{11 Некстати ... привел сюда. — произнеся τὴν δ’ ε̉μου̃σαν, т.е. «эту блюющую».}
Услышав это, Лисимах приказал бросить его в железную клетку для зверей и держать в ней, как дикого зверя; там он и умер. Если же ты, Ульпиан, хочешь расследовать, у какого автора встречается железная клетка (η̉ γαλεάγρα), скажу, что ты можешь найти ее у Гиперида [Blass3 frag.34], а где именно, - поищи сам. Так и египетский царь Тахо, [d] пошутив над спартанским царем Агесилаем, пришедшим к нему на помощь (а был Агесилай очень малого роста), лишился власти и стал частным лицом, из-за того, что тот отказал ему в помощи. {12} Острота такова: {13}
{12 ...отказал ему в помощи. — Эти события относятся к 361 г. до н.э. См.: Диодор. XV, 90-92; Ксенофонт. «Киропедия», VIII, 4 и примеч.}
{13 Острота такова... — Ср. Гораций. «Послание к Пизонам». 139; Федр. IV.22.}
В муках рожала гора, трепетал Зевс, родилась же мышка.
Агесилай на это пригрозил: "Когда-нибудь я еще покажусь тебе львом". Позднее, когда от того отложились египтяне, как рассказывают Феопомп [e] [FHG. 1.297] и Ликей Навкратидский в книге "О Египте" [FHG.IV.441], Агесилай ничем не помог ему, Тахо лишился власти и бежал к персам".
[О музыке]
7. Пока шли перед нами представления, и все разные, мы все время о них разговаривали, и, поскольку в беседах принимало участие много народу, я только перескажу о чем они говорили, опустив имена выступавших.
Так, об игре на флейтах (αυλοί) кто-то сказал, что прекрасно высмеял это искусство Меланнипид, у которого в "Марсии" Афина говорит вот как [PLG1. ΙΙΙ.590]:
И орудия эти {14}
{14 ...И орудия эти... — То есть две флейты.}
Отвергла Афина от святых своих рук,
Молвив: "Прочь,
Скверна моего лица, -
[f] Не унижу я себя такою мерзостью".
Другой возразил ему: "Однако Телест Селинунтский, наперекор Меланнипиду сказал в "Арго" (речь идет об Афине) [PLG4. III.627]:
...что мудрая-де богиня,
Мудрую снасть
Взявши Афина в руки,
В страхе стыда за неладный облик
Бросила прочь,
В славу рукоплескателю Марсию,
Нимфорожденной твари, -
(617) Этого не приемлет мой ум!
Статочно ли жалиться
Страстью о стройной красоте
Той, кому от Клото велено быть
В девстве, безбрачном и бездетном?
Очевидно, из-за своей девственности она не могла страшиться некрасивости. Далее он говорит:
Праздно и неладно
Те пустые вздоры торговцев Муз
Ввились в Элладу
На укор людям умного ремесла.
После этого он говорит, прославляя авлетику:
В лучший дар дареного Бромию
От святой богини, чей вздох - как ветр
И как блеск - вихрекрылые пальцы.
[b] И в своем "Асклепии" Телест изысканно высказался о достоинстве флейт [PLG4. ΙΙΙ.629]:
Или тот фригийский
Царь {15} священных краснодышащих флейт,
{15 ...фригийский царь... — Возможно, подразумевается Олимп, ученик Марсия (см. Платон. «Пир». 215с).}
Дорийской вперекор Музе
Лидийскую переливчатую сладивший песнь,
Над тростинками взвив
Легкокрылое звучащее веянье.
8. Но потом, когда наемные флейтисты и плясуны заполонили все орхестры, на них рассердился Пратин Флиунтский, потому что уже не флейтисты [c] подыгрывали хорам, как в старину, а хоры подпевали флейтистам. Как был разгневан Пратин, видно из этой его гипорхемы [PLG4. ΙΙΙ.558]:
Что это за гам? Что за пляс?
Что за спесь
Осадила многошумный алтарь Диониса?
Бромий - мой, мой!
Это мне звенеть, это мне греметь,
Поспешая по горам за менадами
С лебединого пестрокрылою песнею!
Эту песню Пиэрида восставила царицей -
Авл - лишь вслед,
Он - лишь раб,
Пусть он водит лишь на буйство пьяных юношей
У ворот кулаками махать!
[e] Бей его,
Рви его жабье пестрое дыханье, Жги тростник
Слюнопожирающий, тяжелорокочущий, с поступи
сбивающий,
В огонь, в огонь - сверленого раба!
Вот, смотри:
Десницей и ногой я отшвырнул его прочь
[f] От тебя, Фриамб, от тебя, Дифирамб,
Плющевласый царь, -
О, услышь мою дорийскую пляску-песню!
9. Часто наш слух услаждала "синавлия" {16} (η̉ συναυλία), - об этом сочетании флейты-авлоса и лиры у Эфиппа в "Купце" сказано так [Коcк.II.254]:
{16 ...синавлия... — букв, «без пения». Синавлия, собственно, означает ансамбль из двух и более авлосов.}
(618) Мой мальчик, в наших песенках соседствуют
Игра на лире и игра на авлосе.
И если та и эта согласуются,
То нет на свете выше наслаждения.
Что такое "синавлия", объясняет Сем Делийский в пятой книге "О Делосе" [FHG.IV.494]: "Так как большинство не знает, что такое синавлия, я должен это объяснить. Это было нечто вроде соревнования в согласии между флейтой-авлосом и (плясовым) ритмом без песенных слов". Это изящно показано у Антифана во "Флейтисте" [Kock.II.29]: [b]
- Скажи-ка мне, что пел он за "синавлию"?
- Ее играть умеют те, кто учатся
Совместно друг от друга. Так что авлосы
Возьмите вместе, ты и эта девушка;
Какую хочешь начинай мелодию,
Она подхватит. Так играйте далее:
То вместе, то раздельно, а потом опять
Сближайтесь. Это все для понимающих
Совсем не сложно.
Дурид пишет во второй книге сочинения "Об Агафокле и его времени" [FHG.H.478]: "Поэты называют авлос ливийцем, поскольку изобретателем [c] искусства игры на флейте (авлетики) считается Сирит, а он был ливийским кочевником, который первым сопровождал игрой на флейте обряды Матери богов". Как пишет Трифон во второй книге сочинения "О наименованиях" [frag. 109 Velsen], у авлических напевов (авлем) {17} бывают такие наименования: шественный (κω̃μος), пастушеский (βουκολισμός), гингр (γίγγρας) (174f), четверошественный (τετράκωμος), фаллический (ε̉πίφαλλος), плясовой (χορει̃ος), победный (καλλίνικος), военный (πολεμικόν), сладкошественный (η̉δύκωμος), сатировский (Σικιννοτύρβη), {18} подворотный (θυροκοπικόν, {19} κρουσίθυρον), щекочущий (κνισμός), рабский (μόθων). {20} Все они сопровождались пляской".