Сев в машину, Кэтрин еще раз взглянула на визитную карточку.
У нее в голове выкристаллизовался план. Она не может защитить себя от действий, которые Роберт Харт предпринял или собирается предпринять против нее, но она хозяйка своей жизни и больше не позволит никому манипулировать собой. Как ни странно, но сейчас Кэтрин чувствовала себя куда увереннее, чем прежде.
Если она скажет репортерше, что знает о причинах взрыва самолета, то двоеженство Джека перестанет быть секретом, а следовательно, Мэтти узнает все из телевизионных новостей. От такого морального потрясения ей никогда не оправиться. В этом Кэтрин была полностью уверена, поэтому разорвала визитную карточку на множество крошечных клочков.
Судя по дорожному указателю, до Малин-Хед было рукой подать. Автомобиль проехал мимо полуразрушенных коттеджей, чьи полусгнившие соломенные крыши давно уже провалились. Несмотря на холодное время года, земля у подножия ближайшего к дороге утеса все еще зеленела густой травой. Между вкопанными жердями была протянута веревка, а на ней сушилось белье.
«Хорошая погода», — подумала Кэтрин.
Завернув за следующий поворот, женщина притормозила. Внизу раскинулись холодные воды Северной Атлантики. На горизонте маячил темно-серый силуэт судна. Над ним завис вертолет. Вокруг сновали ярко окрашенные рыбацкие лодки.
«Спасательное судно», — поняла Кэтрин.
Наконец-то она добралась до места падения самолета.
Выйдя из машины, Кэтрин подошла к самому краю обрыва. Еще шаг, и она полетит в пропасть. Внизу простиралась почти вертикальная стена, состоящая из каменных глыб и глинистого сланца. С высоты трех сотен футов океан казался гладким, как зеркальная поверхность, только у самого берега волны разбивались о камни, образуя маленькие фонтанчики белесой пены. Узкая полоска песчаного пляжа. Красная рыбачья моторка, подплывающая к берегу.
Кэтрин еще никогда не доводилось видеть более дикого, опасного и труднодоступного места.
«Должно быть, в этих водах утонуло много людей», — пронеслось в ее голове.
Она следила за рыбачьим судном, пока оно не скрылось за выдающимся далеко в море мысом Малин-Хед.
Вновь сев за руль арендованного автомобиля, Кэтрин поехала по узкой дорожке, извивающейся вдоль берега. Она повернула голову чуть в сторону, чтобы не терять из виду красную рыбачью моторку. Дорога вывела к небольшой рукотворной бухточке, отгороженной от моря длинным бетонным пирсом.
Остановив машину, Кэтрин заглушила мотор.
Пришвартованные к пирсу рыбачьи лодки радовали глаз варварской яркостью своей окраски. Сочные оранжевый, голубой, зеленый и желтый цвета их бортов ассоциировались в восприятии Кэтрин скорее с солнечной Португалией, чем с туманной и холодной Ирландией. Красная лодка, подойдя к причалу, обогнула его и, войдя в гавань, благополучно пришвартовалась.
Выйдя из машины, Кэтрин направилась к пирсу. Вход на причал охраняли мужчины в форме. Чуть дальше стояла группка людей в гражданской одежде. Кэтрин видела, как хозяин красной лодки выгрузил на бетон причала серебристый кусок металла размером с обыкновенный стул. Гражданские, как по команде, окружили обломок погибшего самолета плотным кольцом. Один из них сделал призывный знак водителю стоящего в начале пирса грузовика. Вскочив в кабину машины, шофер подогнал ее поближе. Общими усилиями металлический обломок погрузили в кузов грузовика.
У входа на причал Кэтрин остановил охранник.
Дальше проход воспрещен, мисс.
Американка не узнала форму на мужчине. Однако кем бы он ни был — полицейским или солдатом, — у него был автомат.
Я родственница погибшего, — уставившись на дуло оружия, сказала женщина.
Сочувствую вашему горю, мэм. Для родственников у нас проводятся коллективные поездки на катере. Вы можете записаться на очередной рейс в отеле.
«Словно круиз или экскурсия на место миграции китов», — борясь с возмущением, подумала Кэтрин.
Мне нужно переговорить с Дэнни Муром, — попросила она.
Ну… хорошо. Вот он… на голубом катере, — показал охранник.
Кэтрин промямлила слова благодарности и быстро проскользнула мимо мужчины.
Избегая смотреть в глаза людям в гражданской одежде, которые могли узнать ее, Кэтрин быстро преодолела расстояние, отделявшее ее от голубого катера. Было видно, что хозяин судна вот-вот отчалит.
Подождите! — закричала она.
Рыбак обернулся на крик. Он был молод. В левом ухе — золотая серьга. Темные волосы коротко острижены. Некогда светло-желтый свитер посерел от многолетнего воздействия соленой океанской воды.
Это вы Дэнни Мур? — спросила Кэтрин.
Мужчина кивнул.
Отвезите меня на место падения самолета. Пожалуйста!
Было видно, что он подумывает, как отделаться от женщины, не задев при этом ее чувств.
Я вдова пилота, — быстро добавила Кэтрин. — Мне просто необходимо видеть это место. У меня нет времени ждать.
Рыбак помог ей взобраться на борт и усадил на стоящий в рулевой рубке табурет.
Кэтрин заметила, что один из гражданских отделился от своих товарищей и заспешил к лодке. Однако он не успел. Отвязав швартовый канат, Дэнни Мур нырнул в рулевую рубку и завел двигатель.
Он что-то сказал Кэтрин, но из-за чудовищного шума мотора и свиста ветра за иллюминаторами она ничего не расслышала.
Женщина огляделась. Все в рулевой рубке было вымыто и выскоблено. Нигде не было видно ни рыбьей чешуи, ни сетей, ни какой-либо другой рыбачьей снасти. Зачем ловить рыбу, если можно возить на место трагедии родственников погибших или просто любопытных? На этом, должно быть, можно неплохо заработать.
Я заплачу вам, — пообещала Кэтрин.
Не надо, — смутился рыбак. — Я не беру денег с пострадавших.
Как только катер завернул за пирс, ветер стал крепчать.
Женщина встретилась глазами с Дэнни Муром. Мужчина слегка улыбнулся.
Вы родом из этих мест? — спросила Кэтрин.
Да.
Затем рыбак снова произнес незнакомое слово, возможно, название родного городка.
Вы давно возите людей на место падения самолета? — перекрикивая рокот мотора, спросила женщина.
С первого дня, — отводя взгляд от вопрошающих глаз американки, сказал молодой человек. — Вначале было трудно… эмоционально тяжело… Сейчас легче.
Женщина не хотела думать о хаосе, который царил здесь сразу же после гибели людей.
Хорошая лодка, — желая изменить тему разговора, сказала Кэтрин.
Отличная!
Речь Дэнни Мура во многом походила на речь Мойры Боланд. От этого американке стало не по себе.
Она ваша?
Нет. Катер принадлежит моему брату. Мы вместе ходим на нем в море.
Что вы ловите?
Двигатель судна издавал монотонный неприятный звук.
Крабов и омаров, — ответил рыбак.
Встав с табурета, Кэтрин повернула голову по направлению к носу судна. Навалившись всем весом своего тела на штурвал, рыбак изменил курс катера на несколько румбов. Женщина покачнулась, с трудом удерживая равновесие на высоких каблуках.
Вы ловите крабов даже в такую промозглую погоду? — плотнее закутываясь в куртку, спросила она.
Да, в любую погоду.
Каждый день?
Нет. Мы выходим в море в воскресенье вечером, а возвращаемся в пятницу.
Трудная жизнь…
Мужчина пожал плечами.
Сейчас еще ничего, — сказал он. — Большую часть времени на Малин-Хед стоит туман.
Чем ближе они подходили к спасательному судну, тем отчетливее становились видны отдельные детали. Вокруг места спасательных работ сновали ярко окрашенные рыбачьи лодки, казавшиеся кощунственно неуместными при столь трагических обстоятельствах. На палубе главного судна стояли водолазы в полной экипировке. В небе кружил вертолет.
«Обломки самолета должно было разбросать на большое расстояние», — подумала Кэтрин.
Вдалеке, за спиной Дэнни Мура, высился почти отвесный берег, ощетинившись острыми, как зубы акулы, скалами. Даже в солнечную погоду он производил гнетущее впечатление, что же говорить о серых, туманных днях! Сплошная готика и никакого просвета. Побережье у Фортуна-Рокс отличалось большей гостеприимностью. Впрочем, и там стояли на берегу жадные до сенсаций репортеры, смотрящие на своих коллег через Атлантический океан.