Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Он решил запугать ее? Вряд ли у него это получится. Она и так напугана до смерти. Лучше сэкономить им обоим время.

– Я сделаю все, что тебе нужно. Быстро и легко. За соответствующую плату.

Капитан на мгновение задумался.

– Хорошо, – тихо сказал он. – Почему бы тебе не устроиться поудобнее? Может быть, тебе надо чего-нибудь поесть или выпить? Судя по твоему виду, тебе не помешает как следует подкрепиться.

Итак, он хочет затуманить ее ум каким-нибудь пойлом. Вовсе он не так умен, если считает, что она поддастся на такую простую уловку. В груди Меггс на мгновение вспыхнула искра надежды, но она не позволила ей разгореться, безжалостно затушив в самом начале. Она посмотрит, как будут развиваться события, и ни в коем случае не потеряет бдительность.

Капитан дотянулся до колокольчика и позвонил. В следующее мгновение на пороге возник лопоухий ирландец. Подозрительность выпирала из него, как иглы из ежа.

– Ужин для нашего гостя, Джинкс.

– Сию минуту, сэр. – Еще один хмурый взгляд, и человечек выскользнул за дверь.

Капитан проследил за ее взглядом.

– Это мистер Кларенс Джинкс. Он ведет хозяйство в доме. Мистер Джинкс – бывший боксер и моряк, а теперь он очень гордится своим умением эффективно вести хозяйство. Он терпеть не может лентяев.

Значит, ей придется справиться с двумя. Это плохо.

– Я никогда не была лентяйкой.

– Рад это слышать, потому что в таком случае мы все отлично уживемся. – Капитан встал, подошел к камину и снова указал на одно из двух глубоких кожаных кресел. Сам он сел в другое, вытянул ноги и скрестил их перед собой. – Детали твоей работы вполне можно обсудить сидя.

Капитан старался выглядеть гостеприимным джентльменом, но это было невозможно. Он был так же приветлив и безопасен, как судья, отправляющий преступников на виселицу. И он был в одной рубашке с завернутыми рукавами и без галстука – землекоп, а не джентльмен. Даже хромота не мешала ему излучать силу и угрозу.

А еще он был настоящим мужчиной. Очень красивым мужчиной, если, конечно, женщине нравятся сила и грубость. Меггс такие не нравились. Ей вообще не нравились мужчины. Они годились только для того, чтобы изымать у них деньги.

– Что я должна делать, если буду работать на тебя?

– То же самое, что делаешь сейчас, – воровать.

– Что именно воровать?

– То, что мне понадобится. Ты будешь вести себя и совершать кражи так, как я скажу, и под моим надзором. Мы добудем информацию, которая мне нужна, любой ценой и любыми возможными средствами.

Любыми средствами? Кажется, она уже это где-то слышала раньше.

– Я же сказала, что я не шлюха.

– Поживем – увидим.

Ну вот все и стало на свои места. С этим пора кончать. Даже если у нее совсем плохо с рукой, шлюхой она все равно не станет. И не важно почему. Просто есть некоторые вещи, которые она делать не сможет. У нее есть навыки, репутация. Если уж она не сможет очищать карманы, можно подумать о кражах со взломом. Рискованнее, конечно, но и намного доходнее, даже если придется иметь дело со скупщиками. Старуха Нэн попалась именно так – ее сдали скупщики. Но она думает не о том. Сейчас надо сосредоточиться на деньгах.

– Надо договориться о сумме.

– Ты будешь должным образом вознаграждена за потраченное время.

Он опять уходит от ответа. Надо же – вознаграждена!

– Сколько?

– Сколько времени? Это зависит от тебя, от твоих навыков и желания работать и зарабатывать.

– Нет. Сколько денег?

Капитан пожал плечами:

– Сто фунтов.

– Тысяча, – возразила Меггс.

Капитан издал пренебрежительный звук и нахмурился. Сумма ему явно не понравилась. Но Меггс предвосхитила его отказ следующим вопросом:

– Сколько времени я буду занята?

– Неопределенное время. До тех пор, пока дело не будет сделано.

– Сколько будет мишеней? – спросила она, чтобы хоть как-то прояснить ситуацию.

Капитан заколебался и несколько секунд задумчиво рассматривал собеседницу, словно прикидывая, что он может ей сказать.

– Первоначально семь, но потом, я полагаю, мишеней… для дальнейшего расследования станет меньше.

– Кражи со взломом? Или только работа по карманам?

– Возможно. Пока не знаю. Будет видно.

– Тогда мне нужна доля с выручки.

– Не будет никакой «выручки». То, что ты будешь красть, не имеет никакой денежной стоимости и не нужно никому, кроме меня.

– Все имеет денежную стоимость, даже бумага – для тебя и для того, кто хочет держать ее подальше от тебя.

– Не думай, что ты сможешь натравить одну сторону на другую, девочка. Я могу сделать так, что ты…

– Тогда не торгуйся. Тысяча, – твердо заявила Меггс.

Капитан покачал головой. Но выражение его лица не было злым, а в глазах горели веселые огоньки.

– Три сотни.

Ну, теперь они могут и договориться. Меггс почувствовала ни с чем не сравнимое облегчение, согревшее ее лучше, чем тепло очага.

– Ну, мы можем поступить и по-другому. – Когда на лице капитана отразилось явное удивление, Меггс улыбнулась и извлекла из недр своей курточки серебряный поднос, еще недавно стоявший на столике у двери. – Узнаешь?

Хью определенно узнал свою вещь. Прищурившись, он потянулся за подносом.

– Если хочешь знать мое мнение, тебе нужно заплатить за него.

– Пять сотен.

– За неопределенное время? Сомневаюсь.

– Семьсот пятьдесят, и это мое последнее слово.

– Заметано. – Но она не плюнула на ладонь и не протянула ему руку, чтобы рукопожатием скрепить сделку. Раненую руку она держала в кармане. Да и ни за что не стала бы пожимать руку человеку, которого собиралась обвести вокруг пальца. Но ему об этом знать было вовсе не обязательно. – Откуда мне знать, что ты не заманишь меня в ловушку после того, как я сделаю, что тебе нужно?

– Какой в этом смысл? Ну, если хочешь, я дам тебе слово.

– Я тебя совсем не знаю. Может быть, твоему слову нельзя доверять. Мне нужен контракт.

– Контракт? – В его голосе звучало недоверие.

Он сомневался, что она умеет читать. Пусть думает что хочет.

– Да, и составленный по всей форме. Я знаю парня, который проверит его для меня. – На мистера Леви можно положиться. Он позаботится, чтобы все было, как надо. Он защитит ее интересы. – И еще я хочу половину вперед.

Капитан снова издал неопределенный пренебрежительный звук.

– На счет. Вы, благородные, ведь думаете о своей безопасности. Я тоже. Ты кладешь сумму на счет, а я получаю половину сейчас, а вторую – когда выполню работу.

Хью отвернулся и уставился в огонь. Создавалось впечатление, что он напряженно обдумывает ее предложение.

– Ну, так что ты решил? – нетерпеливо спросила Меггс.

– Пока ничего. А откуда мне знать, что ты не сбежишь, получив половину суммы? Я же тоже должен подумать о своей безопасности. И кстати, я знаю тебя достаточно хорошо, чтобы не верить твоему слову.

– Я же здесь. Habeas corpse, как сказали бы сыщики. Ты будешь иметь труп[2].

– «Тело», – поправил капитан, и глаза его смеялись. – Речь идет о теле.

– Да, в общем, как только я получу подтверждение, что деньги там, где мне нужно, я сделаю все, что ты хочешь. – В процессе работы так легко потеряться. Ничего не может быть легче, чем сбежать, в качестве напутствия выслушав его поручение. Если, конечно, она сможет работать. Или даже ходить. Очень уж сильно болела голова. По ней словно стучали кузнечным молотом. – Ну, так что ты решил?

– Куда должны быть отправлены деньги?

– «Леви энд Леви». Треднидл-стрит, номер двадцать четыре. Ты пойдешь сейчас?

– Нет. – Он очень быстро оправился от удивления. – Как ты совершенно верно заметила, я должен оставаться с «телом». Я отправлю с деньгами моего человека.

Меггс не понравилось, как он произнес последние слова – остаться с телом.

– А как ты узнаешь, что он их не прикарманит?

Вопрос отвлек капитана от мыслей о «теле» и изрядно его позабавил. Криво усмехнувшись, он извлек какую-то книжицу и что-то написал.

вернуться

2

Созвучные слова: corpus – тело, туловище, corpse – труп.

11
{"b":"159782","o":1}