Он был поглощен работами Арчер и не заметил, как подошла Лиз.
— Какая нежданная радость! — воскликнула она.
«Ага, значит, она тоже ничего не забыла», — подумал Де Сильва.
— Сердечно благодарен, мадам, — пропел он, решив отплатить ей той же монетой.
— Очень рада снова видеть вас.
— Я тоже очень рад.
Пусть Лиз пока разыгрывает радушную хозяйку. И только когда они вошли в кабинет и Роман устроился в кожаном кресле с бокалом бурбона, он сразу перешел к делу.
— Если вы помните наш прежний разговор, вас, должно быть, удивило мое появление.
— Возможно, это просто визит вежливости, — примирительно сказала Лиз.
— Думаю, вы уже поняли, что я не из тех, кто наносит визиты вежливости. Я приехал, чтобы сделать вам предложение.
— Личное? — поинтересовалась Лиз, и ее глаза озорно блеснули. — Или деловое?
Роман одобрительно улыбнулся.
— Сугубо деловое. Вы еще не отказались от намерения представлять мои работы?
— Если мне не изменяет память, именно вы назвали дилеров от искусства паразитами.
— У вас прекрасная память. Но, если быть точным, я сказал: «бессовестные паразиты».
— Вы изменили свое отношение к владельцам галерей?
— Ни на йоту.
— Почему же вы вдруг прониклись доверием именно ко мне?
— Это мое личное дело, мисс Кент.
Резкий ответ не обескуражил Лиз, она спокойно откинулась на спинку кресла.
— Арчер говорила, что выставка в Санта-Фе имела грандиозный успех.
Роман кивнул, постаравшись скрыть волнение, охватившее его от одного упоминания имени Арчер.
— Мистер Де Сильва, в прошлый раз вы были со мной предельно откровенны. Я хочу отплатить вам той же монетой. Три года назад вы не допускали даже мысли о том, что ваши картины будет продавать еще кто-то, кроме вашего друга, которому вы целиком доверяете. Потом открывается выставка ваших картин и скульптур Арчер, а через три недели вы сломя голову летите сюда из Санта-Фе и предлагаете мне сотрудничество. Обычно я не вмешиваюсь в личную жизнь художников, чьи картины я продаю и выставляю. Но я обязана знать обо всем, что может отразиться на делах моей галереи. Я не наивная дурочка и умею сопоставлять факты.
— И к какому выводу вы пришли? — спокойно осведомился Де Сильва.
— Причина вашего появления — Арчер Гаррисон.
То ли он не умеет скрывать свои чувства, то ли у Лиз поразительная интуиция, думал Роман, потягивая виски.
— Утверждение интересное. Но вас касается только мое предложение, а вы до сих пор мне не ответили.
Лиз крепко пожала ему руку.
— Честно говоря, мистер Де Сильва, мне абсолютно все равно, по какой причине вы пришли ко мне. Добро пожаловать в галерею Кент.
Два часа спустя Лиз проводила его к машине и смотрела ему вслед, пока джип не скрылся за поворотом. Потом она вернулась в кабинет, заперла дверь и издала победный клич. Трехгодичный контракт, только что подписанный Романом Де Сильвой, давал ей исключительное право представлять работы Романа на всей территории к западу от Миссисипи. Особо оговоренный пункт обязывал де Сильву ежегодно проводить две персональные выставки совместно с Арчер Гаррисон. Роман оказался на редкость дружелюбным и покладистым. Три года назад он таким не был.
Когда они уладили все формальности, Роман принес из машины десять картин, и, взглянув на них, Лиз убедилась, что это творения настоящего мастера. Де Сильва не хотел, чтобы его лучшие работы были проданы на Восточном побережье, но остальными она могла распоряжаться по своему усмотрению. Еще полчаса ушло на оценку картин и внесение их в каталог, а спустя час пять полотен уже висели в залах. Остальные картины Лиз спрятала в запасник для особо ценных клиентов.
Представлять одновременно Долгую Охоту и Де Сильву — невероятная удача, это поднимет престиж ее галереи на небывалую высоту. Три года назад она ничем не смогла соблазнить Романа — ни ежеквартальной рекламой в ведущих журналах, ни проведением за ее счет ежегодных персональных выставок. Тогда ей пришлось с огорчением признать, что этого человека не проймешь ни любовью, ни деньгами.
А оказалось…
Совершенно ясно, что Роман весьма заинтересовался Арчер. Хотя нет, из спортивного интереса такой мужчина не мог бы, все бросив, сорваться с места. Нет, это не интерес. Роман Де Сильва по уши влюблен в Арчер.
Рик тщательно вымыл руки, посмотрел, не осталось ли грязи под ногтями, затем смочил бумажное полотенце и аккуратно вытер потное лицо. Еще бы не вспотеть. Он работал сегодня, как портовый грузчик, развешивая по стенам и таская в запасник картины Де Сильвы. Огромные холсты носить было очень неудобно, к тому же Рику казалось, что они не лучше и не хуже других. Однако Лиз считает Де Сильву выдающимся художником. Еще один гений, черт бы побрал этих сукиных детей!
Как же она его назвала? Да, возвышенный талант, стихия, бушующая в мире искусств. При таком отношении Де Сильва никогда не останется в проигрыше. Рику стало обидно. Другие берут от жизни свое, а он все никак не дождется, когда наступит его очередь.
Мейсон посмотрел на себя в зеркало. Так и есть, весь пиджак в пенопласте. Он с отвращением стряхнул белые крошки, пригладил волосы, подтянул галстук и изобразил на лице дежурную улыбку.
Через минуту он уже стоял у кабинета Лиз. Их отношения зашли в тупик, и Рик давно ждал подходящего момента, чтобы сдвинуть их с мертвой точки. Слава Богу, неожиданно появился Де Сильва, и Лиз пребывает в лучезарном настроении. «Теперь или никогда», — подумал он и постучал в дверь.
— Войдите.
Рик не видел ее такой уже Бог знает сколько времени. Лиз была ослепительна, и его захлестнула волна желания. Он представил себе, как расстегивает на ней блузку, освобождая ее грудь.
— Заставить Романа Де Сильву подписать контракт — это настоящий подвиг, — сказал он.
— Ты хоть понимаешь, что это значит для нас? Один из самых знаменитых в стране художников, а мы единственная, если не считать Манхэттена, галерея, в которой будут выставляться его картины. Обзвони постоянных клиентов и пригласи их посмотреть. Роман оставил десять картин, которые мы должны, просто обязаны продать до конца месяца.
Полотна Де Сильвы оценивались от двадцати пяти до ста тысяч долларов, и Рик быстро прикинул, что, если удастся продать их все, он сделает себе состояние.
— Я немедленно займусь этим, — сказал он.
— Не сомневаюсь, но я пригласила тебя не за этим. Такое событие я намерена отметить.
— Ну, тогда я для тебя просто находка. Что ты задумала? Обед, танцы, театр?
«А может, постель?» — с надеждой подумал он.
— Я хочу устроить нечто более запоминающееся.
— Что бы это ни было, я сделаю все возможное.
— Очень на тебя рассчитываю. — Взяв Рика за руку, Лиз усадила его на диван. — Ты наверняка слышал, что каждый год я устраиваю новогодний вечер. Наши самые важные клиенты и художники могут посидеть в непринужденной обстановке, спокойно пообщаться. Таким образом я выражаю свое отношение ко всем друзьям галереи.
— С нетерпением жду этого вечера, — совершенно искренне ответил Рик.
— Я была бы очень благодарна тебе за помощь.
Он заглянул ей в глаза, стараясь понять, какой помощи она от него ждет и на какую благодарность он может рассчитывать. Неужели она одумается и снова пригласит его в свою постель?
— Я уже сказал, что сделаю для тебя все.
— Но тебе придется похлопотать.
— Ты, видимо, совсем забыла, что я люблю тебя.
— Нет, не забыла. Ты очень добр ко мне и много сделал для галереи. Поэтому я хочу, чтобы ты вместе со мной был хозяином на новогоднем вечере.
«Очко!» — подумал он. Вечер станет гвоздем сезона, а пригласить Рика на роль хозяина — значит объявить всему свету, что они с Лиз — пара. Наконец-то его долготерпение вознаграждено.
— Ты доставишь мне громадное удовольствие. А сейчас давай пообедаем и заодно обсудим детали.
* * *