Литмир - Электронная Библиотека

Мэри Маргарет вскочила со скамьи и заметалась по маленькой беседке. Даже если она станет всего лишь любовницей графа, он все равно окажет покровительство Эмили и Энни. Она же сможет подарить ему ребенка… пусть и незаконнорожденного.

Остановившись, она закрыла лицо руками. Нет, так поступить со своим ребенком она не имеет права. А Рейвенсфорд не захочет на ней жениться, если когда-либо узнает, что Томас специально нашел ей место у графини, чтобы она совершила кражу. И неважно, что она ни под каким видом не собиралась довести план Томаса до конца. Достаточно уже того, что она связалась с зятем. Если это выплывет наружу, Рейвенсфорд будет презирать ее, а она этого не переживет.

Но… если он ее любит, по-настоящему любит, то простит.

Нет! Лучше пойти к графине и попросить заплатить ей жалованье. Конечно, эти деньги не идут в сравнение с обеспечением, обещанным Рейвенсфордом, но так будет лучше для всех. Она с самого начала собиралась так поступить.

Мэри Маргарет приняла решение, но на душе у нее не стало легче.

Мэри Маргарет терпеливо ждала, когда ее примет графиня. У нее было достаточно времени для размышлений о своей смелости. За последние два часа она успела проявить невиданную отвагу, которой никогда не отличалась… за исключением общения с Рейвенсфордом, но эти мысли лучше выбросить из головы.

Наконец появилась горничная графини Джейн и мрачно посмотрела на Мэри Маргарет.

— Ее светлость примет тебя.

Тучная Джейн загораживала почти весь проход, так что Мэри Маргарет с трудом протиснулась в дверь.

— Спасибо, — тихо сказала она.

Джейн никогда не любила Мэри Маргарет, а после того, как ей пришлось упаковывать вещи компаньонки для путешествия в Лондон, стала относиться к ней еще более враждебно.

— Миледи. — Мэри Маргарет сделала реверанс.

Графиня сидела с каменным лицом.

— Что тебе надо?

Начало плохое, подумала Мэри Маргарет, стараясь не выдать своего волнения, чтобы не доставить тем самым удовольствие графине.

— Прошло три месяца, — сказала Мэри Маргарет, надеясь, что хозяйка поймет намек.

— И что? — Графиня занялась вышиванием, лежащим у нее на коленях.

Мэри Маргарет рассердилась.

— Я хочу получить свое жалованье.

Графиня подняла голову. Глаза ее были похожи на холодные блестящие камушки, а губы злобно поджаты.

— Жалованье? Никакого жалованья не будет — все ушло на то, чтобы возместить цену моего плаща, который ты вынудила моего глупца сына тебе отдать.

Мэри Маргарет чуть не упала.

— Но я вернула его вам в безупречном состоянии.

Графиня еле слышно презрительно фыркнула.

— Неужели ты думаешь, что я надену что-либо после тебя? А все те вещи, которые Эндрю тебе накупил? Ты долго будешь за них расплачиваться.

Мэри Маргарет охватила паника. Это немыслимо! Слова с трудом вырвались у нее из горла:

— Почему вы так поступаете! Я не сделала ничего плохого. Мое единственное желание — быть для вас хорошей компаньонкой.

Красивое лицо графини исказилось от ненависти.

— Ты совратила моего единственного сына. Неужели ты полагаешь, что я не вижу того, что происходит? А, ты побледнела. Ты не лучше тех потаскух, которые продают себя на Ковентгарденском рынке.

Мэри Маргарет почувствовала дурноту. Только бы не опозориться и не упасть в обморок! Ей удалось удержаться на ногах.

— Я ничего подобного не совершала, — произнесла она слабым голосом.

Он ее совратил, а не она его! Но графине этого не объяснишь. И всем это безразлично. Всем — кроме нее самой.

Ненависть на лице графини сменилась коварством.

— Я хочу, чтобы ты немедленно покинула мой дом. Я дам тебе денег на обратную дорогу. Если ты уедешь, то я все забуду, но не вздумай впредь даже приближаться к моему сыну.

Удар следовал за ударом. Она сможет уехать в Ирландию, но ей не на что жить, не говоря уже о том, чтобы помочь Эмили и Энни.

Непокорный дух Мэри Маргарет не был сломлен и призывал ее к сопротивлению, к тому, чтобы выйти замуж за Рейвенсфорда, невзирая на последствия. И сейчас этот бунтарский дух вернул ей мужество.

— Мне необходимы деньги не только на обратный путь, но и на дальнейшую жизнь.

От собственной смелости ее бросило в дрожь. Всего несколько дней — да что дней, несколько часов — назад она не смогла бы произнести эти слова. Но дело сделано. Она не отрывала глаз от лица графини.

Та выпрямилась.

— А ты, оказывается, настырная особа. Сколько тебе нужно?

— Жалованье за последние три месяца.

— Хорошо. А теперь убирайся с глаз долой.

Мэри Маргарет не заставила долго себя упрашивать и выбежала из комнаты. Дверь за ней за-хлопнулась… и она очутилась в объятиях Рейвенсфорда.

— Куда вы так спешите?

— Домой.

Слово выскочило прежде, чем она успела подумать.

— В Ирландию? — бесстрастно осведомился он.

Она кивнула.

— Из-за моей матери или из-за пари? — Его голос звучал подозрительно спокойно, но Мэри Маргарет столько всего пережила за последние двадцать четыре часа, что ей было безразлично.

— Из-за того и из-за другого.

— Думаю, что это не так.

Она не успела опомниться, как Рейвенсфорд втолкнул ее обратно в комнату графини.

— Выйдите, — приказал он Джейн, которая не двинулась с места, пока ей не кивнула госпожа. — Мама, на этот раз ты перешла границы, — сказал Рейвенсфорд.

Графиня бросила на него сердитый и высокомерный взгляд.

— Я пытаюсь спасти тебя от твоей же глупости. Она — авантюристка, и мне не следовало вводить ее в мой дом.

Рейвенсфорд не отпускал руку Мэри Маргарет, и ей пришлось слушать, как они обсуждают ее, словно она и не присутствует при этом.

— Я не желаю слушать ваши пререкания, — взбунтовалась она.

— Замолчи, — приказала графиня.

— Я — живой человек, а не бесчувственная кукла.

Графиня смерила Мэри Маргарет уничижительным взглядом.

— Ты не лучше, чем…

— Мама, — прервал ее Рейвенсфорд, — предупреждаю тебя: Мэри Маргарет выходит за меня замуж. То, что ты скажешь сейчас, отразится на моем отношении к тебе после нашей свадьбы.

Графиня побледнела и сделалась похожей на привидение, но все равно глаза ее метали молнии.

— Я тебе этого не позволю, Эндрю.

Мэри Маргарет безуспешно пыталась вырваться из крепких рук Рейвенсфорда.

— Я не дала согласия, — тихо сказала она, сама не понимая, почему она ему противоречит.

Да потому, что хочет, чтобы он женился на ней по любви! Но если ему станет известно о том, что она оказалась в их доме, чтобы обокрасть его мать, о какой любви можно будет говорить?!

Рейвенсфорд пристально посмотрел на нее.

— Нет, вы согласились. И с большим удовольствием.

В его глазах вспыхнул огонь, и она поняла, что он имеет в виду. Уступив ему прошлой ночью, она, по его мнению, связала себя с ним.

— Все изменилось, — хриплым голосом ответила Мэри Маргарет. — Для меня изменилось.

— Но не для меня.

— Эндрю, — властным тоном произнесла графиня, — я этого не допущу. Если ты на ней женишься, я сделаю все возможное, чтобы ее изгнали из общества.

Промелькнувшее на его лице страдание немного смягчило резкие черты Рейвенсфорда.

— Это неважно, мама. Не все придают значение тому, принимают их в свете или нет. Я к этому безразличен. Уверен, что Мэри Маргарет тоже. И всем известно, что леди Холленд, к примеру, это тоже не волнует. То, что ее не принимают в свете, не повлияло на карьеру лорда Холленда, — многозначительно закончил он.

Графиня раздраженно фыркнула.

— Я не берусь утверждать, что скандальное прошлое леди Холленд нанесло вред лорду Холленду, но ни одна приличная женщина не посещает их дом.

Рейвенсфорд покачал головой.

— Сомневаюсь, что они придают этому значение, мама.

— А следовало бы. — Графиня бросила на Мэри Маргарет ядовитый взгляд. — Ты пожалеешь, если не послушаешься меня. Она не принесет тебе счастья. — И вдруг подобно солнцу, проглянувшему сквозь тучи, в ее глазах промелькнули печаль и умиление. — Как это было у нас с твоим отцом.

32
{"b":"159421","o":1}