Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Дэвид уронил мяч мне на колени и обезоруживающе улыбнулся. Я не удержалась и принялась тискать ребенка:

— Какой славный малыш! Сейчас я тебя съем!

Я сделала вид, что собираюсь откусить ему носик. Он засмеялся и уперся ручонкой в мой подбородок. Как же заразителен был его смех! Я поцеловала кудряшки на затылке и легонько подула ребенку в шейку. Малыш залился радостным смехом. И вдруг обхватил меня своими ручонками. Сдерживая навернувшиеся слезы, я поняла, как непросто нам будет расставаться.

Мы пробыли в парке до пяти часов. К тому времени я насквозь пропиталась солнцем и утвердилась во мнении, что жизнь прекрасна. Ричард пил чай, когда мы вернулись. Его левая щека заметно распухла.

— Ох, и намучился я с этим зубом, — пожаловался он. В ту минуту он напомнил мне моих братьев. Великаны молили о сочувствии даже перед обычным пломбированием зубов.

Я предложила Ричарду съесть хотя бы немного супа, чтобы подкрепиться. Он согласился, признавшись, что уже несколько дней практически ничего не ел.

— Господи, — изумлялась Клер, когда мы остались с ней одни на кухне. — Этот Геракл капризничает, как ребенок! Подумаешь, зуб ему удалили!

Съев супа, Ричард ушел к себе в комнату, а Клер отправилась на встречу с друзьями. Я же, уложив детей и убрав игрушки, села за письма. Было около десяти часов вечера, когда из игровой послышался какой-то странный звук, будто что-то упало. Я устремилась туда. Каково же было мое удивление, когда я обнаружила, что Мишель преспокойно играет с железной дорогой, а Филипп стоит на голове у стены и стучит по ней пятками.

На мой вопрос, что здесь происходит, Филипп, неопределенно махнув рукой, сообщил:

— Просто играем. Мы с Мишель не могли уснуть. Не привыкли так рано ложиться. Луиза и Мэри позволяли нам играть допоздна. Сами они уходили на свидание к своим парням и возвращались лишь к двенадцати.

— Я иногда засыпала прямо на полу, — гордо призналась Мишель.

— Мне нравилась Бернадетта, — продолжал Филипп. — Она рассказывала потрясающие истории об инопланетянах. После ее рассказов я сразу засыпал. Но Бернадетте пришлось уйти, потому что у нее стал расти живот. Это значит, что у нее должен был родиться ребенок, — пояснил Филипп. Казалось, мы поменялись ролями, он, умудренный жизнью человек, говорит с несмышленой девчонкой.

Честно признавшись, что не знаю никаких историй об инопланетянах, я пообещала рассказать о зверюшках, которые живут в шотландских горах. Филипп отказался слушать, а Мишель заинтересовалась. Я взяла ее на руки и принялась покачивать. Я повела рассказ о гусе по имени Мактивиш, который повсюду следовал за мной, о маленьких цыплятах, похожих на пушистые желтые комочки, о том, как каждое утро к пруду направляется вереница уток, чтобы поплавать и понырять.

Мишель заворожено слушала, а Филипп, равнодушно отвернувшись, ушел в свой угол и снова встал на голову. Но когда я начала рассказывать о птичке пуночке, о том, как смешно водит она клювом по снегу, оставляя вспаханные бороздки, он шлепнулся на пол и остался лежать на спине, подложив руки под голову. Мишель задремала, а я тихонько продолжала рассказывать о беркутах, которые устраивают свои гнезда высоко в горах. Однажды один из них спикировал на маленькую собачку и подхватил ее, но собачка вдруг залаяла, и птица выронила свою ношу. Мишель уже не слышала меня, и я отнесла девочку на кровать. Когда же я вернулась, Филипп стоял на коленях возле моего стула, ожидая продолжения рассказа. Мы договорились, что я расскажу еще одну историю, и он отправится спать.

По пути в детскую Филипп засмеялся:

— Могу поспорить, что бедняга беркут испугался не на шутку, когда собачка залаяла.

Ричард, вероятно услышав наши голоса, вышел из комнаты. Он явно сердился, но Филипп, все еще находясь под впечатлением от рассказов о животных, не заметил дядюшкиного гнева. Ребенок радостно сообщил:

— Кирсти знает потрясающие истории, дядя Ричард. Я хочу, чтобы она всегда жила с нами. Ты слышал о королевских оленях? Иногда они накрепко сцепляются рогами. Знаешь, что такое рога? — Филипп растопырил пальцы и прижал ладошки к затылку. — Они такие большие — как ветви деревьев…

— Довольно, Филипп. Марш в постель, — резко оборвал его Ричард.

Филипп недоуменно взглянул на меня. Я подтвердила распоряжение дяди, и сама тоже отправилась было к себе, как вдруг услышала суровое:

— А вас, мисс Макклелланд, прошу спуститься вниз, если вам нетрудно.

Мы прошли в холл. Готовая постоять за себя, я решительно посмотрела на Ричарда, но он опередил меня:

— Мисс Макклелланд, как я могу приучить детей к дисциплине, если вы относитесь к своим обязанностям столь халатно?

Рассвирепев, я выпалила:

— Мистер Дру, дисциплина в этом доме, насколько я знаю, испортилась задолго до моего появления здесь. Вы хоть знаете, что две последние няни позволяли детям играть допоздна? Филипп и Мишель уже не могут заснуть в положенное время.

— Вы что же, действительно думаете, что ваши ночные рассказы убаюкают мальчика?

— Мишель, во всяком случае, уснула. А если вы не верите мне на слово, поднимитесь и взгляните на Филиппа. Мальчик спит или, по крайней мере, засыпает. Я же говорила вам, что у меня куча племянников и племянниц всех возрастов. И когда кто-то из них не мог угомониться, испытанным успокоительным средством всегда, даже ночью, был тихий, неторопливый рассказ.

— Великий педагог!

— Зря смеетесь, мистер Дру.

Он прикрыл глаза рукою, и тут только я заметила, как он утомлен.

— Извините меня, если можете, мисс Макклелланд, — вдруг попросил Ричард.

— И вы простите мою резкость. Я не учла, что вы сегодня не в лучшей форме.

— Все уже позади. Мне гораздо лучше. Я предполагал, что няни больше интересуются дружками, чем своими обязанностями, но о том, что они позволяют детям полуночничать, я слышу в первый раз. Со стороны может показаться, что я не люблю детей, но это не так. И я прекрасно чувствую свою ответственность за них. Но в последнее время на меня обрушилось столько проблем — эта авария, увольнение прислуги, болезнь миссис Тилли, сложности на фирме. Секретарша, которую я высоко ценил, вдруг выскочила замуж…

— А потом еще и зуб разболелся вдобавок ко всему, — завершила я перечень его несчастий.

— И это тоже, — улыбнулся Ричард. — А не выпить ли нам, мисс Макклелланд? Честно говоря, я как раз за этим и шел. Представьте себе, не мог уснуть.

— Может, и вам рассказать сказку? Мне особенно удаются рассказы о животных.

— Ну, тогда расскажите мне о волшебном коне, который подхватил вконец измученного бизнесмена и помчал его на вершину самой высокой горы, подальше от всех проблем.

— Кажется, я знаю, что было дальше. На вершине этой горы стоял сказочный замок, а в нем жила принцесса, которая умела все на свете — нянчить детей, знала стенографию, печатала на машинке, могла составить бухгалтерский отчет. И она помогла бизнесмену поправить его дела. И стали они жить поживать да добра наживать…

Ричард Дру искренне рассмеялся. Я впервые увидела его совершенно в другом свете.

— Все верно, — согласился он. Поддерживая меня под локоть, он напомнил: — Так давайте же выпьем.

Мы посидели в гостиной, а потом спустились в кухню перекусить. Я успела многое узнать. Например, то, что Имоджин до сих пор не оправилась от последних родов, а доктор, который буквально дрожит над ней, не подпускает к ней детей, опасаясь, как бы она не переутомилась. Сам же Ричард пытается наладить дела, пошатнувшиеся в результате непродуманных инвестиций.

— Я наделал кучу ошибок в своей жизни, — с горестным вздохом признался он. — Но полагаю, на ошибках учатся…

Мне подумалось, что он вспомнил Камиллу, оказавшуюся предательницей.

— Ошибок невозможно избежать, — согласилась я. — Я тоже о многом жалею. — Сварив кофе, я начала резать бутерброды. Ричард наблюдал, как я разливаю кофе по чашкам. Что-то в его пристальном взгляде настораживало. — Вы о чем думаете? — как бы невзначай поинтересовалась я.

9
{"b":"158383","o":1}