Литмир - Электронная Библиотека

Столько уже всего передумано, столько всего уже сказано и еще больше написано. Иногда он пугался мысли, что может остаться вечным эпигоном среди всего многообразия уже сказанного о разных умных вещах.

– Природа и культура, дорогой Себастьян. – Голос Регины фон Крессвиц звучал как шаловливая трель после серьезного хорала. – Вы мне напомнили, кстати, я набросала план одной статьи на тему «Дух и природа», возможно, вы помните, я рассказывала вам о ней, заказчики такие жуткие «аппратчики», но, a la bonheur, [69]они были просто в восторге, и сейчас, – она сделала глоток вина, – сейчас я работаю над этой темой, над битами и байтами, может быть, вы мне что-нибудь посоветуете, мне кажется, что все должно быть улучшено в расовом отношении, ну вы понимаете, человек и машина, бытие и сознание, – она захихикала, словно жонглировала не понятиями, а разноцветными детскими кубиками, – гений и гетто…

– Природа и придурь, – вставил Теофил, которому было стыдно за фамильярную интимность ее болтовни.

– Мне кажется, что у Регины фон Крессвиц случился внезапный приступ словесной диареи, – произнес Герман с деланным сочувствием в голосе и подмигнул Сибилле.

– В битах и байтах я ничего не понимаю, – сказал Себастьян дружелюбно, но без всякого сожаления в голосе. – Видите ли, милая Регина, я позволяю себе роскошь полной свободы от комплексности диалектического мышления и при этом ухожу от отвратительной дискуссии о «проклятии и благословении», «смысле и бессмыслице» или, что уж вовсе банально, о «пользе и вреде», например, техники. Вы понимаете?

Регина растерянно кивнула.

– Ведь эта, гм, «Диалектика просвещения», [70]вы же знаете… – Себастьян произносил название так, будто говорил об очень неприятном, но, к счастью, оставшемся далеко в прошлом воспалении слепой кишки, Регина снова кивнула, на этот раз сочувственно. – …Эта, м-м… диалектика просвещения, как говорится, в конечном итоге интеллектуальная тактика дымовой завесы, которая скорее выбросит нас на охраняемые сиренами скалы Одиссея, чем позволит благополучно их объехать – нет, нет… – он возмущенно промокнул губы, удаляя невидимый жир, – мы должны идти дальше, выше и одновременно глубже в настоящие противоречия и ненастоящие гомогенности, туда, к культуре delay и прочим изыскам… Культура ли, природа – все равно, прочь от софизмов, прочь от негативной диалектики и пессимистической в отношении культуры идеологизированной критики, нам нужны защитники для единственного в своем роде, для выдающегося, для je ne sais quoi, [71]в первую очередь нам нужен снобизм, это последнее пристанище благородных существ, этот биотоп достойного человека существования!

Себастьян в изнеможении откинулся на стуле и задумчиво посмотрел на Регину.

– Однако заразная это болезнь, диарея! – шепнул Герман через стол Сибилле, которая казалась растерянной. Себастьян использовал понятия, которые были ей знакомы, но делал из них совершенно другие выводы. Все это было слишком запутанным, чтобы доставлять удовольствие.

Теофил пристально разглядывал свой бокал. Благородные существа. Вот что ему нужно. Подождать. Очень смешно. Когда Мария заканчивает работу? Или она останется до конца вечера? Теофил посмотрел на свои часы. Штефани заметила это и нашла невежливым, а для хозяина чуть ли не смертным грехом и попыталась замять неловкость с помощью шутки из запасов, накопленных за супружескую жизнь.

– What watch?

– Ten watch.

– Such much? [72]

Они с Теофилом – отличная команда, просто непобедимая. По мнению Штефани. Себастьян захихикал.

– Это не из братьев Маркс? [73] – спросил он.

– Нет, из «Касабланки», [74]– ответила Штефани.

Сейчас главное – не дать Регине вернуться на свои позиЦии, пусть идет подобру-поздорову, а самое ужасное, что Себастьян все еще находит это забавным.

– Давайте еще немного поучаствуем в delay, дорогой Себастьян, ведь это очевидным образом – современная форма самой утонченной, самой сладкой пытки в мире, где все доступно, в мире, утратившем чувство времени и поэтому спасающемся театром.

Штефани довольно улыбнулась. Этот пассаж прозвучал неплохо. Я вполне могла бы вести ток-шоу.

– Ну, в определенном смысле это так. – Без особого энтузиазма Себастьян принял предложенную тему беседы, не выпуская из поля зрения Регину, которая с наслаждением оперлась подбородком на сложенные руки и слушала, капризно надув губы.

– Хотя delay в моем понимании прежде всего может быть несущим радость феноменом эстетики повседневности, – добавил он. – Конечно, театр, но. Бог мой, возьмем и более простые вещи – еду, свидания…

Регина ему подмигнула.

– Но вас занимает скорее проблема времени в августиновском понимании, не правда ли, Себастьян, то раздражение сознания, которое вызывается рефлексией, казалось бы, в отношении само собой разумеющихся понятий, – упорствовала Штефани. Именно об этом она писала в своей последней статье, и ей нужно было изо всех сил сдерживать себя, чтобы не уподобиться студентке, спешащей выложить свои свежеприобретенные знания.

– И когда вы пишете на эту тему, вы наверняка обращаетесь к нашему отцу церкви, этому гурману софистики! – прибавила она смеясь.

Себастьян ответил ей польщенным взглядом:

– Ну конечно же, дорогая Штефани!

Так приятно выглядеть умным, особенно в глазах умных людей.

– Вы, разумеется, можете многое рассказать по этому вопросу, из этого можно сделать целый цикл, – сказала Штефани между прочим, будто это ей только что пришло в голову.

– Ну разумеется, – восхитился Себастьян, – мы разработаем подробную концепцию, – он выделил это слово так же, как Регина, – и вы примете в ней участие, как и наша уважаемая Регина фон Крессвиц!

Штефани сделала глубокий вдох. Неплохо, но и не совсем то, что хотелось бы, подумала она.

–  Концепция– достойная пара слову занятно, – сказал Герман, обращаясь к Сибилле.

Регина торжествовала. Она тоже принята, вот так.

– Delay! That's it! От delay к delight! [75]И поэтому я должна отведать еще несколько этих деликатных зубков чеснока, и ягненка, и vino… – Регина, быстрая, сверкающая, нетерпеливая, протянула Теофилу свой бокал.

– Нет, не vino – vin! «Шато де Куси»! – Теофил протянул руку за графином. Кажется, вино сегодня пользуется вниманием. Ладно, поиграем в лакея.

– Как? «Шато де Куси» – это ведь та красивая бутылочка, которую вы здесь открывали. Налейте побольше!

Регина бросила кокетливый взгляд на Себастьяна, который ей покровительственно кивнул.

– Разумеется. – Теофил невозмутимо налил вина в качающийся бокал. – Позволь мне быть твоим Ганимедом, благородная дама, – рискнул он выступить в шутливом тоне.

Ну вот, графин опять пуст и все остальные тоже. Что-то быстро сегодня. Теофил неторопливо встал с определенной долей сожаления, так как ему только что удалось уютно устроиться в самозабвенном телесном покое. Кроме того, он не знал, как он сейчас встретится с Марией. Ситуация щекотливая, ведь так? Приставание к прислуге, дело банальное. Он потащился через прихожую, прирученный фланер, и нерешительно вошел в кухню.

– У нас есть еще декантированное [76]красное вино, Мария?

– Да, еще много.

Мария подняла на него глаза от газеты. Твое лоно – чаша, в которой никогда не будет недостатка во влаге, пришло в голову Теофилу.

– Мария, по поводу того, что произошло… – Он в смущении остановился.

Мария осталась сидеть и спокойно смотрела на него.

Трудно сказать, о чем она думает. Платье было с небольшим вырезом. Между ключицами на тоненькой цепочке висел серебряный крестик.

вернуться

69

A la bonne heur (фр.)– в добрый час (возможно, Регина хотела сказать par bonheur, к счастью?).

вернуться

70

«Диалектика просвещения» (1947) – первая крупная работа Т. Адорно, написанная им совместно с М. Хоркхаймером, представляет собой программное изложение социальной философии неомарксизма и своеобразную философию истории, в свете которой эволюция человечества предстает как история «неудавшейся цивилизации» – усугубляющегося «отчуждения», вызванного изначальным конфликтом разума и природы. История – усугубляющееся безумие (разум, сошедший с ума по причине противостояния природе), сопровождаемое Утратой индивидуальной свободы.

вернуться

71

Нечто, что-то (фр.).

вернуться

72

– Сколько часов?

– Десять часов.

– Столько много? (англ.).(Диалог дается с типичными лексическими ошибками.)

вернуться

73

Американские актеры-комики, братья.

вернуться

74

Фильм американского режиссера Майкла Кертиса (1946).

вернуться

75

Наслаждение, удовольствие (англ.).

вернуться

76

Декантация – сливание жидкости с отстоявшегося осадка.

15
{"b":"157641","o":1}