Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Тоби встретился с Гарриет в небольшом чайном магазинчике, где можно было выпить чаю. И вот уселись за столик, пили чай, болтали о том, о сем, а Тоби ел огромную порцию лимонного пирога.

Гарриет задумала воплотить в действие свой безумный план.

А вокруг них сидели простые лондонцы. Они громко разговаривали, веселились в предвкушении праздника, раздражая Тоби своим смехом, а потом заворачивали пирожки и печенье в листки, вырванные из «Индепенденс» или «Дейли телеграф», чтобы принести домой гостинец. А потом они направлялись куда-нибудь в Норфолк или в Форест-оф-Дин, чтобы там в семейном кругу встретить праздник.

Гарриет тщательно приготовилась к встрече. Ей надо было, чтобы Тоби принял вызов. Он должен был понять, что она ждала свидания с ним. Гарриет инстинктивно чувствовала, что должна сделать все, чтобы ТЛС проглотил приготовленную для него наживку. Впрочем, ей не стоило волноваться. Казалось, он хочет взглядом охватить ее всю. Он так и пожирал глазами ее высокий белый воротник, деловой костюм в тонкую полосочку, широченные брюки, скрывающие туфли на высоких каблуках. Иногда его взгляд приковывался к искусной прическе, сооруженной Джоном, или к белой накрахмаленной мужской рубашке, полускрытой большим галстуком из школы «Олд Вестминстер».

На Рождество он преподнес ей великолепный старинный браслет. Гарриет была просто в восторге, когда открыла коробочку с подарком. Это был поистине королевский дар, стоящий никак не меньше, чем их ежемесячный перевод в Фонд по изучению раковых заболеваний. Неудивительно, что женщина пришла в восторг.

— А у меня тоже есть весьма необычный подарочек для тебя, Тоби, дорогуша, — проворковала Гарриет, налюбовавшись браслетом. — Рождественский подарок. Правда, его нельзя взять в руки. Впрочем, ты все поймешь. Мне кажется, нет ничего глупее этих подарков в чулках, развешенных на каминной полке, не так ли?

Лиделл-Смит ждал. Гарриет украдкой взглянула на часы. Осталось десять минут. Оставив его в нетерпеливом ожидании, Гарриет направилась в дамскую комнату.

Когда она вернулась с подкрашенными губами, он уже допил свой чай и зажег сигару. Не обращая внимания на присутствующих, Гарриет уселась рядом с ним и положила ему на плечо свою мускулистую руку. А затем поцеловала Тоби в ухо.

— Тоби, — позвала Гарриет. — Тоби, а, Тоби! Вот он, мой необычный подарок тебе на Рождество. Уникальный дар. Никому еще такого не дарили, Тоби, поверь мне. Итак, слушай. — И она зашептала ему на ухо. ТЛС жадно вслушивался в каждое слово. — Тоби, ты когда-нибудь представлял себе, как две женщины занимаются любовью? Представлял себе, что это такое? — Замолчав, она приподняла брови и заглянула ему в глаза. А затем Гарриет провела по мочке его уха кончиком языка. — Представляешь себе трахающихся женщин? Тебе нравится моя мысль? Это возбуждает, не так ли?

— Что ты имеешь в виду? — хрипло спросил он.

— Мне пришло в голову, что ты был бы не прочь увидеть такое. Знаешь, надо же все в жизни испытать. Женщины, занимающиеся сексом! Надеюсь, ты понимаешь, о чем я. Хотя я уверена в том, что ты многое видел. Надеюсь, тебя это не будет шокировать, а? Ты же много приключений пережил, правда ведь? Я не ошибаюсь, Тоби? Думаю, я догадываюсь о многих твоих секретах. Да, Тоби, я многое о тебе знаю. Ты очень интересный человек, Тоби. Тебе по нраву мои слова? Ты любишь женщин? Хочешь получить двойное удовольствие?

— Не знаю. — Спокойно улыбнувшись, он крепко сжал ее руку. Кольца Гарриет больно вонзились в его кожу.

Гарриет продолжала — у нее было мало времени. Дейзи присоединится к ним через минуту-другую.

— Так тебе нравится мой замысел?

— Не понимаю, о чем ты говоришь. Ты имеешь в виду оргии?

— Ох, Тоби, нет, конечно, какие оргии! — возразила Гарриет. — Милые, привлекательные, страстные женщины. Нет, какие оргии, — повторила она. — Ты бы хотел, чтобы целых две женщины согрели твоего старого дружка?

— Пожалуй, да. Думаю, что да. И что же мы будем делать, дорогая Гарриет?

— А я приготовила тебе маленький сюрприз, Тоби. Конечно, я понимаю, ты считаешь меня достойной замужней дамой…

— Вовсе я тебя такой не считаю, Гарриет. Совсем наоборот. Боже мой, нет. Нет, я никогда бы не назвал тебя так… Только не обижайся.

— Что ж, тогда я познакомлю тебя с одной моей очень необычной подружкой. Ты будешь удивлен. Это моя любимая, очень-очень хорошая подруга. — Она опять шептала ему на ухо. Неужто не могла придумать ничего другого? Да нет, но это всегда срабатывало. К тому же надо было спешить. Дэйзи вот-вот будет здесь. Только таким образом Гарриет могла получить от ТЛС, чего хотела. Поэтому она продолжала: — Она очень сексуальна, моя подружка. Она так меня возбуждает. — Нельзя так плохо играть, нельзя! Но, казалось, Тоби ничего не заметил. — Ее зовут Луиза. Мы вместе учились в школе. У нас была общая спальня. Думаю, ты представляешь себе, чем могут заниматься девушки в одной спальне, Тоби. Это было великолепно! Мне так нравилось. С ней я впервые занималась сексом. — Это я хорошо придумала, подумала Гарриет. — И временами бывало, что мы… видишь ли, скромность не позволяет мне рассказать тебе обо всем, что мы там делали… В общем, у Луизы есть одна особенность. Ей очень нравится, когда кто-нибудь наблюдает. Когда мужчина смотрит на нее. Так что я захотела устроить для вас обоих вот такое необычное рождественское развлечение. — Это она хорошо сказала — «необычное рождественское развлечение»! — Две пташки в клетке лучше, чем одна. — У нее голова пошла кругом, хотя она пила лишь чай. — Что скажешь на это?

И в это самое мгновение, пока Тоби размышлял над соблазнительным предложением Гарриет, к их столику подошла Дейзи. Она вся была такая маленькая и аккуратненькая в строгом черном костюме. Она чем-то напоминала красивую и элегантную стюардессу. Гарриет представила ее Тоби, и тот приподнялся и пожал Дейзи руку — слов у него не нашлось. Похоже, он был ошеломлен таким развитием событий.

А потом они вышли из магазинчика. Заплатив по счету, Тоби усадил дам в свой «роллс-ройс». Гарриет велела ему ехать в Хэммерсмит через Бэттерси-бридж. Казалось, поездка длится целую вечность. По всей западной части Лондона были автомобильные пробки. Через сорок минут автомобиль наконец остановился у дома Мэри Варналз.

Мэри Варналз училась в художественном колледже, где она и подружилась с Гарриет. Тесная дружба между женщинами сохранилась на многие годы. Маленькая толстушка с необычайно кудрявыми волосами, Мэри, казалось, излучает свет и энергию. Она не оставила актерского поприща и два года снималась в сериале «Несчастный случай», исполняя роль маленькой докторши. Вместе с мужем и двухлетней дочерью Мэри уехала на Рождество к родителям в Волвергемптон. Гарриет робко попросила у подруги ключ от квартиры «на случай неожиданного рождественского свидания». Вообще-то так оно и было. Мэри гадко похихикала, но ключ дала и велела привести постель в порядок.

Итак, утром этого дня Мелвин привез Гарриет к дому Мэри, чтобы она все могла проверить на месте. Входя в чистенький дом подруги, Гарриет подумала, что она вторгается в частную собственность. Гарриет была так погружена в свои мысли, что почти не слышала Мелвина, который очень подробно объяснял ей какие-то футбольные правила. Он отлично их знал, этот Мелвин. Он был очень усерден, изучая правила.

Гарриет провела их в чересчур нагретую комнату. Затем она зажгла несколько ламп, включила магнитофон и попросила Тоби открыть заранее припасенную в холодильнике бутылочку «Моэ е Шандон». Дейзи тем временем листала какой-то женский журнал и вслух прочла зверским голосом объявления, предлагающие услуги нянь.

— Ну вот, — заявила наконец Гарриет, задвинув шторы и отгородившись тем самым от темного вечера. Квартирка Мэри была до того милой, консервативной и чистой, что грядущее действо казалось Гарриет настоящим кощунством.

Разумеется, Гарриет обо всем договорилась с Дейзи, вот только она и представить себе не могла, каково это — обнимать и целовать женщину. Она никогда не делала этого и не хотела делать. Впрочем, Дейзи сказала, что это совсем не трудно. Просто надо побольше притворяться. Дейзи заверила ее, что у нее будет такое чувство, словно она обнимает клиента, но только очень доброго. Еще Дейзи предупредила Гарриет, чтобы та не обращала внимания на ее стоны и вздохи — все это будет обычным притворством.

65
{"b":"157625","o":1}