Литмир - Электронная Библиотека

— Я готов! — прокричал Чарли, вертясь вокруг матери и улыбаясь ей. — Теперь мы можем идти?

— Разумеется.

Дэвид пропустил ее вперед и, впервые увидев ее обнаженную спину, едва не лишился чувств от волнения.

На самом деле Молли ничуточки не поверила его словам о платье.

Но ее это мало волновало. То восхищение, которое она увидела в его глазах, вселило в нее уверенность в себе. В ней снова просыпалась женщина, которой безумно хотелось нравиться мужчинам.

Когда они подъехали к дому Джорджии, толпа детей бросилась навстречу Чарли. Вслед за ними вышла и сама Джорджия. Ее глаза широко распахнулись от удивления.

— Молли! Какое фантастическое платье! Где ты его раздобыла?

— В Лондоне, несколько лет назад, — спокойно ответила Молли. — На ярмарке винтажных вещей.

Джорджия окинула ее пристальным взглядом.

— О, оно очень красивое и очень тебе идет. По сравнению с тобой я выгляжу толстой и неуклюжей. И скажу тебе по секрету, ты слишком хороша для моего братца. Мне придется подыскать тебе более достойного мужчину.

Молли сочла эти слова неуместными и незаслуженными. Может быть, в том, что Дэвид отдалился от семьи, нет его вины. Если это так, то она была несправедлива к нему. Взяв его за руку, Молли подошла ближе.

— Ни в коем случае. Он мой, — решительно заявила она и сжала его пальцы.

Вечер, как и предполагала Молли, был очень торжественным. Удивительно, но она вовсе не чувствовала себя неловко в своем платье. Может быть, потому, что постоянно ловила на себе восхищенный взгляд Дэвида.

Ник приветствовал их в огромном холле и проводил к гостям. К огромному облегчению Молли, Джорджия вскоре растворилась в толпе, оставив их вдвоем.

Как странно, с сестрой он ведет себя совсем по-другому, чем с ней: он сдержан, старается держать свои эмоции при себе, словно Джорджия для него просто очередная знакомая.

Многие из гостей спешили поздороваться с ним и расспросить его о бизнесе в Австралии. На все вопросы Дэвид отвечал уклончиво, стараясь как можно скорее закончить разговор. Некоторые зашли так далеко, что стали указывать на то, что он в долгу перед отцом и ему следовало бы навсегда вернуться домой. Судя по тому, как крепко сжались его челюсти, ему стоило огромных усилий не сорваться.

Только Гари Кавенаг был не слишком назойлив. Он подошел и сказал:

— Знаешь, мы очень скучали по тебе. Но ты волен поступать, как считаешь нужным, приятель.

— Нам нужно навестить тебя и посмотреть, чем это ты там занимаешься, что даже не можешь приехать домой, — вставила его жена Эмили. — Должно быть, это на самом деле что-то особенное.

Похоже, за весь вечер Дэвид впервые искренне улыбнулся.

— Так оно и есть. Только заранее сообщите мне о своем визите, чтобы я мог удостовериться, что в нашем отеле есть номер. Хотя, может быть, вам стоит остановиться где-нибудь еще, ведь наши гостиницы не предназначены для семейного отдыха.

Вот так-то: не предназначены, подумала Молли. Скорей всего, они напоминают тихий романтический уголок для влюбленных пар. Для них с Чарли там наверняка не нашлось бы места.

— Судя по всему, ты неплохо преуспел в бизнесе, дружище, — заинтересовался Гари.

— Да, жизнь была благосклонна ко мне, — ответил Дэвид.

Молли опустила взгляд на его ногу. Удивительно, но он держится так уверенно, что ни один из гостей даже не догадывается, через какие страдания ему пришлось пройти совсем недавно.

Скажи им! — хотелось прокричать ей, но она сдержалась. В конце концов, это его жизнь. И она не имела права в нее вмешиваться. К тому же у него есть еще одна неделя до свадьбы, чтобы обо всем рассказать.

— Ну как тебе сегодняшний вечер? Не устала? — спросил Дэвид спустя пару часов.

Молли улыбнулась.

— Есть немного. Я не привыкла бывать в столь многолюдных компаниях.

— Может быть, нам стоит тихонечко ускользнуть отсюда?

— Отличная идея.

Держась за руки, они стали пробираться сквозь толпу к выходу и дальше, к парковочной стоянке. На улице было прохладно, и Молли поежилась. Дэвид тут же отреагировал.

— Вот. — Он набросил ей на плечи свой пиджак, сохранивший тепло и запах его тела. Ей на мгновение показалось, что он обнимает ее, и ей стало приятно и комфортно. — Так лучше?

О, намного.

— Да, спасибо. А ты сам не замерзнешь?

— Не беспокойся, я не боюсь холодов.

Он открыл дверцу автомобиля и помог ей сесть, а потом и сам устроился за рулем.

— Ну вот, теперь можно ехать, — сказал он и завел двигатель. — Я давно намеревался убежать от пристальных взглядов публики и дотошных расспросов старых знакомых.

— А как же твои друзья?

— Какие друзья?

— Дэн, Гари и Эмили?

Он пожал плечами.

— Жизнь не стоит на месте, Молли. За годы разлуки мы стали почти чужими. Моя жизнь теперь на другом конце света, и мне бы не хотелось, чтобы кто-нибудь вмешивался в нее.

Молли задумалась. Такой закрытый мужчина. Он запер свое сердце на огромный амбарный замок. Но, как ни странно, ей еще больше захотелось подобрать к нему ключик. Она летела к нему, словно бабочка на огонь, и осознание неминуемой гибели ничуть не пугало ее.

— Ты голоден? — спросила она, желая поскорей вернуться в реальность.

Дэвид усмехнулся.

— Как волк. После всех этих фуршетов с шампанским и канапе всегда остаешься голодным.

— Как насчет жареной картошки?

Он рассмеялся.

— Звучит заманчиво. Говори, куда ехать.

Через пару минут они уже лакомились ароматными чипсами.

— Хочешь остаться в машине или, может быть, прогуляемся?

— Прогуляемся, — ответила она и скинула туфли.

Вылезая из автомобиля, она споткнулась и едва не упала. Дэвид тут же оказался рядом, чтобы подать ей руку. Атмосфера между ними накалилась до предела. Молли показалось, что мир вокруг нее стал расплываться, заливая все вокруг розовым цветом.

Она ощутила его теплое дыхание на своей коже. Их взгляды встретились. Она чувствовала его тело, теплое и сильное. Ее рука непроизвольно скользнула ему за спину, сокращая расстояние между ними. Теперь его дыхание обжигало ей губы, жаждущие прикосновения. Словно прочитав ее желание, Дэвид опустил голову, и их губы слились в поцелуе.

Только на одно мгновение. Но этого оказалось достаточно, чтобы она поняла, что один-единственный поцелуй может разжечь ее кровь, заставить сгорать от желания. А потом ей захочется большего: захочется, чтобы он без остатка принадлежал только ей.

И это будет жить в ней всегда.

Странно, но такая мысль ничуточки не напугала ее. А должна была. Ведь если она влюбится в этого мужчину, то обречет себя на вечные страдания. Он с самого начала дал ясно понять, что не задержится здесь надолго и скоро вернется туда, где нет места ни для нее, ни для ее сына.

Но это будет потом. А сейчас у нее есть по крайней мере две недели, чтобы насладиться тем волшебным чувством, которое связывало их.

Молли слегка отстранилась и посмотрела ему в глаза. В них она увидела дикий голод и желание.

— Отвези меня домой, — тихо попросила она.

Дэвид резко выдохнул и сел в машину. Через пару километров они остановились возле какого-то паба.

— Мне нужно кое-что купить, — пробормотал он.

Вскоре он вернулся и кинул ей на колени крошечную коробочку с презервативом. Молли истерически рассмеялась.

Слава богу, хотя бы у кого-то из них есть здравый смысл.

Он наклонился и страстно поцеловал ее в губы, потом завел двигатель и помчался на предельной скорости.

Она видела, как ходят желваки на его челюсти. Его длинные пальцы крепко сжимали руль, и она понимала, что он едва сдерживает себя.

Черт возьми, еще чуть-чуть, и они займутся любовью прямо в машине.

Только не сейчас, приказала она себе. Совсем скоро ты сможешь обнять его, прикоснуться к нему.

Любить его.

Наконец-то они подъехали к коттеджу. Он остановил автомобиль и уставился на нее. Его глаза были темными от желания.

11
{"b":"155788","o":1}