Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Голос был низким, с легкой хрипотцой, размеренным, уверенным и столь же холодным, как и ее глаза. Но в комплексе с женственными очертаниями ее фигуры это обеспечивало незнакомке неотразимую притягательность — эффектная комбинация огня и льда. Жесткая, волевая и одновременно немыслимо сексуальная… И, безусловно, очень темпераментная и ненасытная в постели. Из тех, что любят повелевать мужчиной во всем и везде, даже в интимных отношениях. Наверное, принадлежит к когорте женских слуг дьявола, то ли суккубов, то ли инкубов, он всегда путался в этой христианской мифологии, способных завлечь и одурманить любого мужчину и высосать из него все жизненные соки.

В начале вечера Стивен планировал ограничиться двумя стаканчиками горячительного за стойкой бара, а затем отправиться в свою комнату на ночлег, дабы отдохнуть как следует, про запас, перед предстоящей тяжелой трудовой неделей. Но теперь присутствие очаровательной соседки существенно изменило эти планы. Поэтому, как только освободился соседний с дамой стул, он тут же занял его.

— Не суетитесь и не пытайтесь, — тут же предостерегла его красотка. Даже не поворачивая головы и глядя прямо перед собой, продолжая посасывать свой согревающий напиток.

Стивен не стал торопиться с ответной репликой. Вначале надо было освоить уже завоеванные позиции и продумать план дальнейших действий, дабы не напортачить сразу и не сморозить какую-нибудь глупость. Красотка явно норовистая и требует весьма осторожного и деликатного подхода. Поэтому он вначале поерзал на стуле, устраиваясь поудобнее, и запустил как бы невзначай, попутно, пару ослепительных улыбок в сторону подошедшей симпатичной барменши. И только затем уже открыл рот.

— Чего не пытаться?

— Не пытайтесь меня очаровать и не мечтайте добраться до моих трусиков.

Стивен искренне рассмеялся от столь откровенной и неожиданной реплики. Женщина выглядела дьявольски великолепно, весьма греховно, невероятно сексуально, царственно и одновременно очень забавно. Довольно редкое сочетание. Просто уникум и раритет.

— А почему вы полагаете, что я собирался этим заняться? Или это предполагается автоматически при любом вашем появлении в общественном месте? — спросил он невинным голосом. — Я даже не думал об этом первоначально, но теперь вы заронили в мое сознание эту соблазнительную мысль. И мне трудно будет избавиться от нее. Во всяком случае, сразу же. Так что вся ответственность за последующее развитие событий ложится теперь на вас.

— Почему я так считаю? Ну, наверное, судя по тому, как вы откровенно похотливо рассматривали мои груди и бедра, они вам понравились, и вы уже мысленно примерялись, что будете с ними делать, когда доберетесь до вожделенного. Это было очень красноречиво написано на вашем лице. Я понимаю, конечно, что это не ваша вина. Это у вас в генах, мужская биологическая запрограммированность. Определенный беспорядок в мозгах, природный атавизм, оставшийся с первобытных времен.

— И вы полагаете, что мне с этим атавизмом самому не справиться? Не хотелось бы, конечно, пугать, но ваши предупредительные меры могут иметь обратный эффект. Они только привлекают внимание к вашей личности.

— Вы правы. — Она наконец развернулась к нему лицом, уже слегка раскрасневшимся от внешнего тепла в баре и внутреннего разогрева организма после нескольких глотков кофе по-ирландски. — Как мужчина, вы не можете не быть беспомощным рабом собственных плотских устремлений. Вам не устоять перед позывами вашего тела. Понимание этого, полагаю, несколько облегчит чувство вины, и вы сможете спать спокойно, не мучимый совестью. С человеческой природой трудно совладать, особенно мужчине.

— Спасибо за содержательную лекцию по прикладной биологии и психологии. Теперь буду чувствовать себя намного спокойнее и увереннее в жизни. Никаких комплексов неполноценности и других фрейдистских штучек. Ибо против зова природы, действительно, не пойдешь.

Стивен слегка нагнул голову и принялся, теперь уже не скрывая этого, откровенно и с интересом разглядывать незнакомую красавицу.

Дама все более оживала, распускаясь как весенний цветок прямо на глазах. Это было видно не только по румянцу на ее лице, но и по таявшим льдинкам в ее глазах, по ее потеплевшему бархатистому голосу. А когда она скрестила ноги, точнее, свои прекрасные стройные ножки, то они выглядели уже явно просохшими, до самых трусиков.

— Честно говоря, — серьезно и почти убедительно сказал Стивен, — у меня вообще не было намерений соблазнять вас. Я не пытался, как вы изволили выразиться, добраться до вашего белья. — Он заметил ее недоверчиво-скептический взгляд, но это его не смутило. Еще более проникновенно, доверительным тоном он продолжил свою сольную партию: — На самом деле, как раз перед вашим приходом, я собирался пойти лечь спать. У меня впереди весьма трудная, напряженная неделя.

— Ну что ж. Это прекрасное намерение. И мне бы не хотелось препятствовать ему. Будем считать, что вы уже приняли свой «ночной колпачок», и вас ничто не задерживает. Мужчина должен сохранять себя для главного в его жизни — для работы, — серьезным и одновременно слегка насмешливым тоном заметила дама.

Однако именно появление этой женщины разом смело все его планы и избавило от остатков здравого смысла и хладнокровия. И совсем не в силу ее неотразимой сексуальности. Точнее, не только из-за нее. Не только из-за возбужденно торчащих из-под блузки сосков. Не только из-за шелковой юбки, плотно облегающей красивые бедра. Не только из-за притягательного, волнующего аромата ее тела, обещавшего райское удовольствие и греховные наслаждения. Не из-за кожи, несомненно, мягкой и бархатистой на ощупь, хотя он ее еще не касался. Но ему так хотелось согреть ее своим дыханием и руками…

Нет, главная причина была совсем в другом. Однако он никак не мог толком определить ее для самого себя и сформулировать. Он попытался разобраться наспех, предварительно, в своих ощущениях и понять, что же в этой женщине могло быть такого, что притягивало к ней взор, что в ней так возбуждало и волновало.

Внезапная сильная вспышка молнии сквозь огромное, во всю стену окно осветила весь бар, до самых его потаенных уголков, на минуту поразив публику, заставив ее замолчать и замереть в изумленном ожидании. Вслед за ослепительной вспышкой прозвучал столь же впечатляющий раскат грома. А по его завершению недолгая и неестественная тишина вновь уступила место уже привычному разноголосому шуму.

Соседка за стойкой отодвинула в сторону свой напиток и вздохнула. Она слегка поежилась, видимо, от прикосновения еще местами влажной одежды, и затем скрестила руки.

— Ну что ж, пора возвращаться к делам.

Да. Здесь она права. Делами тоже надо заниматься. Хотя бы изредка. Конечно, смотря какими, и что можно считать делом, а что удовольствием. А еще хорошо бы совместить и то, и другое, особенно когда имеешь дело с дамами. Но, во всяком случае, активная и интенсивная работа может быть эффективным лекарством от житейских невзгод и помогает отвлечься от стрессовых ситуаций.

Однако сейчас, при встрече с этой женщиной, все психологические проблемы как-то сразу отошли на задний план. Она отвлекала куда лучше, чем самая активная работа. Стивен даже вздохнул с облегчением от представившейся возможности отвлечься от тягостных раздумий, от бессмысленных терзаний и прогнозов. В настоящий момент он думал об этой незнакомке, и только о ней.

— Какие могут быть проблемы, связанные с делами, у столь прекрасной дамы в столь позднее время? — галантно поинтересовался Стивен. — Может быть, я чем-то смогу помочь? И, кстати, чем вы занимаетесь?

Ярко-синие глаза собеседницы быстро и пронзительно скользнули по его лицу.

— Мне надо просмотреть кое-какие документы к завтрашнему дню, — ответила строгая красавица.

— И что собираетесь читать на сон грядущий?

— Мне бы не хотелось обсуждать эту тему. Вы слишком любопытны для мужчины. Это привилегия женщин.

— Я понимаю. Вы слишком серьезно относитесь к работе. Такое бывает даже у красивых женщин. Долг обязывает, труба зовет, и так далее. Мне это знакомо.

4
{"b":"155716","o":1}