Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Ответ на свою сентенцию Лайза получила, сняв трубку на прозвучавший звонок.

— Пит.

Только обращение — ни «здравствуйте», ни даже «привет» — ничего, чтобы она могла собраться с мыслями. Однако и этого слова, произнесенного скрипучим низким голосом, было достаточно. И, как ни странно, Лайза мигом сообразила, что он имеет в виду.

— Разумеется, — отозвалась она. — Разве не все магнитофоны зовутся Питами?

— Моего, — ответил голос, — зовут Ганс. Могу прибавить, что вы его очень обидели. Кстати, вашу машину тоже наверняка зовут не Пит. И как же — Марта? Или Эвелина?

— Для моей сойдет и Лайза, — коротко отозвалась девушка. — Хотя я не понимаю, почему бы ей и не зваться Питом, разве что вы страдаете некой боязнью сексуальной привлекательности магнитофонов?

— Я страдаю боязнью сексуальной привлекательности, это точно, — последовал ответ, и Лайзе показалось, что голос прозвучал глубже обычного. Однако, подумала она, уже ясно, что никаких механических изменений в нем нет. Или все же есть? Какое-нибудь искажающее устройство. Вот только зачем?

— У вас голос всегда такой?.. — Лайза не смогла подыскать подходящего слова, чтобы закончить вопрос. И какими словами можно описать этот особый тембр — ощущение было таким, словно в глубине пещеры на морском берегу мощное течение вздымает со дна гальку.

— Какой?

И тут Лайза уловила намек на смех — низкий, затаенный, дьявольский смешок.

— Ну, он у вас довольно необычный, — запинаясь, ответила девушка. — Такой… э-э… низкий и резонирующий.

— Вам не нравится?

Я бы могла слушать его часами, подумала Лайза, но вслух этого не произнесла — не осмелилась.

— Я… ну… просто нахожу его интересным, вот и все, — выговорила наконец она. И тут же об этом пожалела. Меньше всего на свете она хотела показать, что этот человек ее привлекает. Было бы гораздо лучше, если бы она ему понравилась.

— Очень мило, — отозвался Джек Харрис, теперь его голос звучал совершенно непринужденно. — А вот меня сейчас интересует, как выглядит машина по имени Лайза. Как она говорит, я уже знаю, но вот нарисовать мысленный портрет мне трудно. Может, поможете?

— Все магнитофоны похожи друг на друга, — уклончиво отозвалась Лайза. Но, обернувшись к зеркальной стене на другом конце мастерской, необходимой ей для работы, девушка отчетливо увидела, как выглядит она сама. Проблема заключалась в том, как дать точное описание Джеку Харрису. Если, конечно, она станет это делать, подумала Лайза. А она не станет.

— Как скажете, — раздался наконец ответ на ее краткое замечание, однако перед этим была пауза, которая, похоже, содержала в себе нечто гораздо большее. — Ганс, конечно, предпочел бы более подробное описание, но он не так часто получает приглашения на свидания, будь то вслепую или нет, — так что, полагаю, разочарование он как-нибудь переживет.

Лайза не была уверена в том, что значили его последние слова, но, пока у нее в уме формировался вопрос, Джек Харрис продолжал:

— И имейте в виду, что, если бы он стал направо и налево раздавать указания, как ко мне добраться, без моего разрешения, ему пришлось бы туго: он мог бы лишиться каких-либо жизненно важных частей.

— Указания мне были нужны только для того, чтобы иметь возможность хоть как-то встретиться с вами лично, — заявила Лайза. — И вам незачем говорить об этом так… угрожающе.

— Я сам решу, угрожающе я говорю или нет, после того как вы сообщите мне, что вам от меня надо, — последовал ответ. А потом, громким шепотом, чтобы Лайза услышала, Харрис произнес: — Ничего, Ганс, все твои важнейшие органы целы — пока, во всяком случае.

— Ну, это уж слишком! — взорвалась Лайза. — Что это за отношение к верному слуге!

— Он не верный слуга. Это спесивое чудовище, готовое загнать меня в гроб, дай я ему только повод. Ну ладно, шутки в сторону, Лайза… Нортон. Как насчет того, чтобы рассказать мне, зачем я вам понадобился, и обсудить это?

Лайза неожиданно оказалась застигнутой врасплох. Она точно представляла, чего хочет от Джека Харриса, однако вдруг поняла, что облечь свои мысли в простые слова, не показав при этом, что ей нужно, не так-то просто. Она все-таки попыталась, но получилось довольно сбивчиво.

— Давайте попроще, — последовал сухой ответ, и Лайза почувствовала холодок в его голосе. Она представила, как Харрис пожимает плечами.

— Правда, было бы гораздо лучше, если бы я могла приехать и показать вам… — начала девушка, но ее тут же прервали.

— Попытайтесь все же на словах, — перебил ее Харрис. И Лайза почувствовала, что ему все уже стало надоедать.

— Хорошо, — поспешно согласилась она. — Но объяснять придется долго, и, поскольку мы тратим ваши деньги, возможно, вы предпочли бы, чтобы я перезвонила.

— А вот это, — объявил Харрис, — простота, какую мне редко приходится встречать, и я это ценю. Вы правы, давайте так и сделаем.

И он без лишних слов повесил трубку.

Лайза сначала развеселилась, потом разозлилась, однако быстро взяла себя в руки и поспешно набрала номер Джека Харриса. С него станется, подумала она, включить свою адскую машину и уйти из дома, так что ей лучше поторопиться.

— Ганс, — пробормотала Лайза, тряхнув кудрями и скорчив гримаску своему отражению в зеркале.

Однако после первого же звонка откликнулся сам Харрис. Впрочем, его отношение к делу не изменилось.

— Ну хорошо. Попроще, как договорились? — произнес он, не потрудившись даже сказать «алло».

На мгновение Лайза замешкалась — ее поразила его абсолютная уверенность в том, что это звонит именно она. Однако, спохватившись, девушка принялась объяснять суть дела:

— Попросту говоря, у меня есть для вас заказ, — начала Лайза, однако ее тут же прервали.

— Я не работаю по заказу.

— Но… тут все не так просто, — настойчиво произнесла девушка. — Если вы только разрешите мне объяснить или лучше показать, что я имею в виду.

— Я не работаю по заказу.

Тупой, упрямый, взбеситься можно!

— Это же не обычный заказ! — воскликнула Лайза. — Ох, ну хоть выслушайте, а еще лучше расскажите, как к вам добраться, я приеду и все покажу.

— Не представляю, что такое вы мне покажете, что могло бы изменить тот факт, что я не беру заказов, — отрезал Харрис.

Так, подумала Лайза, пора переходить к более решительным действиям.

— У меня, — вкрадчиво, почти шепотом, сказала она, пытаясь заставить художника слушать, — есть два огромных бревна хуонской сосны.

Уж это должно его пронять. Хуонская сосна, редчайшее тасманийское дерево, очень ценилось художниками, и достать его было трудно. На какое-то мгновение Лайзе показалось, что победа за ней. И тут…

— Что значит «огромных»?

— Давайте, я приеду и покажу…

— Давайте, вы сделаете то, о чем вас просят. Опишите.

Черт бы тебя побрал! Так можно целый день ходить вокруг да около.

— Больших, как… э-э… размером с…

— Ну же — со слона, с лошадь, с маленькую собачку? Размером с вас? Или вы просто выдумываете на ходу?

— Ничего я не выдумываю! То есть я хочу сказать… С какой стати мне сочинять на ходу, когда я пытаюсь найти способ вам все объяснить?

— Откуда мне знать? — И снова Лайза явственно ощутила, как он пожимает плечами. — Вы заказываете музыку. Так что не мне знать правила игры.

— Да не в правилах дело! — опять сделала попытку объясниться Лайза. — Просто я не могу придумать ничего подходящего, чтобы дать вам представление о размерах дерева. Сами же и виноваты, кстати. Если бы не стали предлагать свои варианты, я бы без труда что-нибудь сообразила.

Смех Джека Харриса был таким же скрипучим и хриплым, как его голос. В телефонной трубке он отдавался раскатами грома. А потом он внезапно замолчал, и Лайзе пришлось тут же начать что-то говорить — из страха, что Джек бросит трубку.

— Они… около полутора ярдов в длину и… примерно ярд в диаметре, ну, может, чуть поменьше, — нашлась наконец девушка. При этом ей пришлось зажать трубку между плечом и ухом, проделывая руками эти весьма сомнительные измерения.

2
{"b":"155709","o":1}