— Каким образом?
— Я выкупил долю Чарлза Блатта.
Ресницы Эстер взметнулись вверх от удивления, и она недоверчиво переспросила:
— Ты… выкупил? Но ведь это огромные деньги!
Он усмехнулся и стал рассказывать ей о целой цепочке покупок и продаж, благодаря которым Чарлз получил свои деньги, навсегда расставшись с принадлежащей семье Картер долей собственности.
— А что Кэй?
— Я думаю, что до нее наконец дошло, что нас с ней теперь совершенно ничего не связывает. Видишь ли, для нее я был постоянным источником раздражения. Хотя, казалось, у нее был мужчина, которого она выбрала сама. Чарлз дал ей все и даже больше… Но я был поблизости и к тому же процветал… Мое равнодушие ее только раздражало. Признаюсь, что с самого начала я догадывался, что Кэй не святая, но никак не мог понять мотивы ее поступков — движет ли ею любовь или ненависть, такая в ней фатальная смесь добра и зла. Вот, собственно, и все. Теперь-то я понимаю все, кроме одного.
— Кроме чего? — не удержалась Эстер от вопроса.
— Не могу понять, как я мог совершить такую глупость — расстаться с тобой. Понимаешь, мне стало страшно от мысли, что ты после всего, что пережито, не захочешь иметь со мной ничего общего. Но главная моя ошибка… — Билл предостерегающе поднял руку, как бы прося разрешения закончить мысль, потому что заметил, что Эстер вспыхнула и вознамерилась прервать его излияния. — Но главная моя ошибка заключается в том, что я испугался своей любви.
— Нет, ты испугался не любви ко мне, — прошептала Эстер. — Я знаю, в тебе жил страх от той, давней неудачи. У меня тоже были долгие недели для размышлений. Мне надо было осознать место Кэй в том, что произошло между нами.
— Я же сказал тебе, что она к нашим делам никакого отношения не имеет. Вся проблема заключалась в тебе — ты воплощение моей второй в жизни попытки обрести счастье. И поэтому мне от тебя нигде не скрыться. Чем ближе ты становилась, тем больше была тревога — смогу ли я пронести новую для меня ответственность через долгие годы? Не обману ли твоего доверия? Я понимал, что если мне не удастся изменить самого себя, то рано или поздно я причиню тебе боль. И я решил, что сиюминутная боль будет не так сильна, как та, будущая, которая неизбежно наступит, если ты разочаруешься во мне.
— Билл… — Взволнованные слова любимого человека не так потрясли ее, как слезы, которые катились по его щекам. — Билл, признайся, за что ты полюбил меня? Я — сплав комплексов, несовершенств, ненужных принципов, в довершение ко всему еще и скучный бухгалтер. Моя работа — не просто работа, но и мировоззрение…
— Я думал, Эстер, что твои комплексы уже побеждены, оказывается, нет, и мне придется снова доказывать тебе, что ты удивительный, прекрасный, мягкий, веселый, остроумный, умный, тонкий… — ну что еще? — прелестный человек. Разве этих качеств недостаточно, чтобы полюбить? А ты еще к тому же красавица. Можно я сяду рядом? Нет, не бойся, без твоего согласия я до тебя не дотронусь…
— Садись, — выдохнула Эстер.
— Признайся… — начал он.
— Признаться… люблю я тебя или нет? — прошептала Эстер и попыталась улыбнуться, преодолевая сердечную боль. — Я-то думала, Билл, что для тебя это доказанный факт.
Она приложила ладонь правой руки к его пылающей щеке и призналась:
— Я никогда не научусь понимать, Билл, о чем ты думаешь на самом деле. Меня легко обмануть. Но я… люблю тебя.
Билл сжал ее в объятиях.
— А я люблю тебя еще больше, моя радость.
— О! Наконец-то я вижу тебя в платье от Рут Эванс! — воскликнул Билл после того, как отнес ее в ванную и стал снимать с нее одежду. — А трусики и лифчик тоже от нее? — поинтересовался он невинным тоном. — И вдруг наклонился и припал губами к ее груди.
— Билл, — задохнулась она и потянула его за волосы. — Пожалуйста, не так спешно.
Он поднял голову.
— Опять эти же пьянящие духи. Есть вещи, которые я не смогу забыть никогда, — аромат твоей кожи, вкус твоих губ…
Он нежно поцеловал ее, затем стал быстро вынимать из праздничной прически многочисленные шпильки и заколки, освобождая золотистый поток ее шелковистых волос…
— Эстер!
Она лежала в его объятиях.
— Да, Билл!
Под простыней их тела казались единым целым.
— Теперь ты веришь в мою любовь?
— Да, теперь у меня есть все основания для этого, — ответила она бесхитростно.
— Но почему ты говоришь это так, словно тебя что-то беспокоит?
— Есть на то причина. У меня нет с собой никакой другой одежды, кроме этого довольно экстравагантного платья.
— Понял. Что-нибудь придумаем.
— Получается, вроде бы я пленница.
— Пленница любви? Это верно, этого нельзя не признать. Я сам собирался помечтать об этом вслух, но ты утащила эту светлую идею у меня из-под носа.
— Скажи мне, Билл, — на секунду отстраняясь от него, серьезным тоном произнесла Эстер, — почему ты выбрал именно меня? Ведь я…
— Эстер, ты прекрасна, — прервал он ее. — Ты можешь одновременно быть серьезной, мудрой, оставаясь при этом живой и на редкость красивой. Ты интригуешь и притягиваешь. И так будет всегда. Мне не бывает с тобой скучно, я знаю, что лучше женщины, чем ты, я не встречал и не встречу… и ты умеешь отдаться мне так… что я чувствую себя подлинным рыцарем в доспехах.
— Ты серьезно?
— Хочешь, чтобы я перешел к доказательствам?
— Подожди минутку.
Он прижал ее к себе теснее и прошептал:
— Хорошо, минутку подожду.
— Ты заставил меня осознать, Билл, что до встречи с тобой жизнь моя была потоком серых дней. Ты вдохнул в меня новый дух, дал почувствовать, что я могу быть привлекательной. Рядом с тобой я чувствую себя в безопасности.
Неожиданно Эстер увидела, что Билл помрачнел. Да и голос его стал немного суровым:
— Я должен предупредить тебя, Эстер, об одном серьезном препятствии на пути нашей любви.
— Что ты хочешь сказать? — испугалась молодая женщина.
— А вот что! Дело в том, что я сейчас чувствую себя в некотором роде мошенником, к тому же потерявшим от любви разум. И любовь к тебе до той поры буду ощущать ворованным счастьем, пока не надену тебе на палец обручального кольца.
— Как же ты напугал меня, глупый! Ситуацию можно исправить, — мягко согласилась Эстер. — Я привыкла представлять тебя эдаким тигром в джунглях любви. Но мне хочется верить, что ты мой личный, лучший в мире тигр из сада любви.
…Через три дня они поженились. Церемония венчания была скромной — кроме новобрачных, присутствовали София с Мартином, Рут и Линн. На Эстер было шелковое платье перламутрового цвета — Рут простила ей эту маленькую измену, зная историю предыдущего платья. В руках невеста держала огромный букет белых роз. Потом был короткий ужин, и молодые, проводив гостей, удалились в номер, снятый в отеле «Оазис».
— Эстер, — позвал он тихо.
— Да, Билл, — произнесла она, с восхищением разглядывая уже в который раз обручальное кольцо на своем пальце.
— Мне кажется, ты выглядишь немного растерянной.
— Неужели? — Она улыбнулась открытой улыбкой, не смущаясь его взгляда. — Это все из-за того, что со мной случилось по твоей вине. Ты даже не можешь себе представить, какой счастливой я себя чувствую.
Обнимая ее, Билл воскликнул:
— Слава Богу, что ни одна из сторон не жалеет о содеянном! — Зарывшись лицом в копну ее волос, он констатировал: — Я люблю тебя!
— Я тоже люблю тебя, Билли, рада, что стала твоей женой, и всегда буду счастлива ею быть. Мне не о чем сожалеть… Хотя один повод для огорчения все же есть.
Эстер отступила на шаг, оглядела комнату, и в ее зеленых глазах появилась притворная грусть. Он проследил за ее взглядом и изрек:
— Я понял, что ты имеешь в виду.
— Правда? — поинтересовалась Эстер невинным тоном.
— Конечно. Здесь нет такого удобного бара, который был там.
— Ты догадлив.
— Зато, миссис Картер, здесь более подходящая кровать, — как бы оправдываясь, сказал Билл, — и масса другой замечательной мебели…