Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Давайте пять, любезный Перри, я буду меньше ходить к вам тогда!

Я отняла у растерявшегося мажордома шесть свечей и помахала ему на прощание рукой. Шесть свечей еще лучше, мало ли, сколько мне еще надо будет тереться в потайном ходе, а в темноте там чрезвычайно неуютно!

Никогда еще в этом замке я так не волновалась, как перед сегодняшним ужином. Зачесывая волосы перед темной створкой окна то в одну, то в другую сторону, я прислушивалась к звукам и шорохам в коридоре и к голосам во дворе. Ответов на свои вопросы я не ждала, гораздо бОльшие надежды были возложены на ужин и еще бОльшие - на подслушивание после него. Щелочки, как говорил Лассер? Вот и будем сегодня гулять...по щелочкам.

- Доброго вечера, сьеры, - поздоровавшись с присутствующими, я направилась к своему стулу.

Корин на правах хозяина восседал во главе стола, ожидая, когда подтянется чета ле Керр, чтобы представить всех друг другу.

- Доброго вечера, любезные сьеры и леди, - добродушно прогудел ле Керр, вплывая в столовую с леди Кларой.

- Ах, простите нас, мы совершенно не нарочно задержались! - защебетала леди Клара, кидая вокруг кокетливые взгляды. - Не может быть, у нас в замке гости? Сьеры, это так приятно - видеть новые лица, вы себе не представляете, что мы тут в гостях у любезного графа совершенно ничего не знаем, что делается вокруг! Мы даже не знаем, где сейчас находится его величество король Харриш и это нас всех чрезвычайно беспокоит!

- Дорогая леди Клара, наши гости за сегодняшним ужином постараются развеять ваши опасения, присаживайтесь за стол, чтобы я мог представить присутствующих друг другу. - Корин был сама любезность и предупредительность.

- Дорогой граф, это чудесно, что вы наконец-то пригласили гостей в наше крайне маленькое общество! - затараторила леди Клара. - Уже больше месяца мы не видим здесь ни одного нового лица и это так скучно!

При этих словах Лассер громко хмыкнул, а граф поскорее начал представлять всех друг другу.

- Лорд Магнус Сайфилд, - торжественно произнес Корин, - герцог Одьерский.

Седой мужчина царственно наклонил голову.

- Его спутники, шеллье Ронсер, маркиз де Прей, маркиз де Стен, шеллье Корвен.

Мужчины, понятное дело, обозначали себя кивком, леди Маргарита выразительно покраснела и потупила глаза, леди Клара улыбнулась и сделала губки бантиком. А что должна сделать я? В одном фильме королева пригласила к себе графиню и на их встрече и одна и другая задирали кверху подбородки и потом изображали снисходительные легкие кивки с полуприкрытыми глазами. Сцена в кино была подана мастерски - каждая считает себя выше и пытается задавить соперницу, потому как делили они там между собой очередного мужика. Вот такой же кивок я и попыталась изобразить в меру своих актерских способностей, когда граф представил меня присутствующим. Спасибо Голливуду за наглядное пособие, кто знал, что оно мне пригодится?

Слуги уже выстроились за спинами присутствующих гостей и по знаку хозяина кинулись накладывать еду в тарелки, Перри бегал вокруг стола, наливая вино в бокалы. Герцог возился в своей тарелке, разрезая куски мяса, четверка его сопровождающих особо не церемонилась и накинулась на поданные блюда, как оголодавшие в пустыне. Может, они давно уже в пути, а поесть там и нечего было?

Несмотря на любопытство, мучившее женскую часть общества, да и мужскую, наверняка, тоже, вопросов пока никто друг другу не задавал, дожидаясь окончания трапезы. Первым не выдержал ле Керр.

- Ваше сиятельство, - вытирая губы салфеткой и отдуваясь после обильной трапезы, начал он. - Мы все здесь очень были удивлены, что такое важное лицо, как вы, удостоило нас чести лицезреть вас и ваших спутников. Не расскажете ли вы, что послужило причиной того, что вы вдруг завернули в этот замок? Это простое любопытство или тут кроется что-то еще?

- Шеллье ле Керр, - звучный и хорошо поставленный голос герцога Одьерского казалось, проникал во все щели. - Я здесь нахожусь по просьбе его величества короля Харриша и отчасти по собственному любопытству.

- Ваше сиятельство, неужели вы можете быть подвержены столь низменному чувству, как любопытство? - Леди Маргарита удивленно посмотрела на герцога. - Неужели существует что-то в Альветии, чего вы не знаете?

- Дорогая леди Маргарита, хоть мой возраст является достаточно преклонным по сравнению с вашим, но смею вас уверить, что я еще много чего не знаю в Альветии и никогда не откажусь от возможности заполнить этот пробел. Любопытство движет многими и не всегда это чувство столь пагубно, как хотят его представить.

Герцог отвечал вроде бы серьезно, с полным уважением к вопросу леди Маргариты, но мне упорно слышались в его голосе нотки насмешки.

- Ваше сиятельство, долго ли вы находились в пути? - граф, как вежливый хозяин, тоже решил поддержать разговор.

- Благодарение Творцу, не так долго, как могли бы. Мои спутники оказались хорошими знатоками коротких дорог в этой части королевства и мы прибыли в ваш замок, сьер граф, гораздо быстрее, чем ожидали. - Герцог любезно улыбнулся и один из четверки кивнул в знак согласия. - Маркиз де Прей бывал в этих местах и только благодаря ему мы уже сегодня имеем возможность сидеть за одним столом с вами, сьер граф, и с вами, прекрасные леди.

Три прекрасных леди зарделись, как маков цвет и во все глаза улыбались старому лису, поедая его глазами. Точнее, зарделись две, я лично краснеть разучилась еще года в три, не располагает наш двадцать первый век к такой странности! Герцог при ближайшем рассмотрении был похож не на лиса, а на старого льва, который хоть и притворяется спящим, но способен ударом лапы переломить хребет кому угодно. Совершенно седые вьющиеся волосы до плеч с небольшими залысинами оставляли открытым высокий лоб, под которым блестели живые серые глаза, почти не тронутые годами. Крупное лицо с правильными чертами, тяжелый подбородок, глубокие складки на щеках - наверняка в молодости он был очень красив, следы этой красоты и сейчас еще сохранились, но больше всего поражала его манера держаться и говорить. Поставь герцога Одьерского рядом с Харришем и спроси, кто больше подходит на роль короля, девяносто девять человек из ста точно показали бы на герцога. На вид я бы дала ему не меньше семидесяти лет, если в Альветии только доживают до такого возраста. Коли человек в таком возрасте все еще трется при дворе, то дураком он быть не может по определению, такого не обманешь - наверняка это еще тот интриган! Взгляд герцога оставлял впечатление рентгена - быстро и внимательно окинув каждого, он уже составил о всех свое мнение и не думаю, что оно сильно отличалось от правды. Я заерзала и потянулась за бокалом с вином - так хоть немного можно прикрыться от пристального взора этого царедворца. Отпила из бокала и поймала легкую усмешку - он понял мои действия с бокалом раньше меня самой. Попробовать сыграть дурочку, такую же, как леди Маргарита? К дурочкам меньше присматриваются, они вызывают меньше опасений и подозрений. Надо только сидеть, глупо улыбаясь, хлопать глазами и все переспрашивать по два раза.

- Ваше сиятельство, а как давно вы видели его величество? - запела леди Клара, глубоко задышав по обыкновению. - Он также хорош, как и раньше?

- Он стал еще лучше, леди Клара, - герцог бросил взгляд на Лассера, но тот делал вид, что его очень интересует камзол ле Керра. - В последнее время его величество стал выглядеть гораздо лучше, чем раньше. Вы же все в курсе, что герцог Аньерский попытался разжечь мятеж в стране, пользуясь некоторыми непроверенными сведениями о состоянии его величества. Герцога поддержали те, кто по той или иной причине был недоволен тем, что именно наследный принц Харриш был коронован на трон Альветии. Зря они сделали это, очень зря! Его величество не из тех, кто прощает предательство и теперь почти все участники неудавшегося заговора уже либо казнены, либо находятся в бегах, полагая по собственной глупости, что у них есть возможность ускользнуть от королевского правосудия. Собственно, это одна из причин, по которой я и прибыл в этот замок.

52
{"b":"154540","o":1}