Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Тот сидел, не глядя на собеседника, но сомкнутые губы едва заметно шевелились. Он был взволнован и не мог этого скрыть. Он даже не выдержал паузы, рявкнув:

— Да говори же ты, черт возьми, что случилось утром!

— Утром он оказался за сотни лье от того места, где засыпал. Он проснулся старшим сыном венецианского ростовщика, никогда не помышлявшим о путешествиях. И он сошел бы с ума, если бы в обители его хорошенько не подготовили. Но ему успели рассказать о Событии и о Свойствах, которые он той ночью приобрел. Он рассказал эту историю своей дочери, моей прапрабабке, а она — своему сыну и так далее. И я в свою очередь все узнал от отца. Я могу повторить слово в слово…

Д'Арбиньяк помотал головой и прошептал, закрыв глаза:

— Так ты…

— Да, господин, — тихо отозвался Иосиф. — Я обладаю Свойствами и жду События. Но я был так одинок в своем знании! Поэтому, подслушав ваш разговор с бароном, моим хозяином, я не удержался и разыскал вас.

— Ты поступил правильно, — решительно сказал д'Арбиньяк. — Мы, дети Филонея, — одна семья. Пусть у моей дочери теперь будет брат, и ей не придется страдать от одиночества и непонимания.

Когда старый граф де Гран-Монти усыновил Иосифа, все окончательно убедились, что он выжил из ума. Ввести в семью безродного нищего еврея — на такое способен только безумный д'Арбиньяк! Никто не знал, какой бальзам на душу старика пролил этот юноша.

Держа слово, данное еще мальчишкой над страницами старой книги, д'Арбиньяк пытался осуществить замыслы Филиппа де Монсея. Он фанатично вел переговоры с шампанскими дворянами, предлагая им редкий товар — Свойства филонейца. Увы, это изначально было гиблое дело. Ведь что он предлагал потенциальным клиентам? Вы должны включиться в еженощное бдение по подвалам и склепам. Возможно, это будет длиться годами, и я не даю вам никаких гарантий. Ситуацию не спасало даже условие, что д'Арбиньяк получит вознаграждение только по факту, безо всяких авансов. Естественно, его сочли сумасшедшим — и всё. И сам д'Арбиньяк порой сомневался, не химере ли он посвятил свою жизнь.

И вот наконец он встречает живое подтверждение, что не напрасно он слепо доверял книжным страницам. Это ли не подарок судьбы?

Шарль д'Арбиньяк не был сентиментальным человеком. Усыновив Иосифа, он просто поступил с ним по справедливости. Иосиф принял крещение, став Жозефом д'Арбиньяком.

А что же его дочь, получившая в подарок на пятнадцатилетие такого братишку? Не случилось ли между ней и Жозефом любовной интриги?

Нет. Бланш д'Арбиньяк осталась совершенно равнодушна к овечьей внешности названого брата. Зато спустя три года она, говоря современным языком, подкинула проблем старику отцу.

Шел 1398 год — разгар войны, которую позже назвали Столетней. Англичане заняли Шампань. Местной знати пришлось принимать на постой в своих замках незваных гостей. В поместье Гран-Монти тоже поселилось несколько офицеров. В одного из них, Эдварда Флетчера, влюбилась Бланш.

Д'Арбиньяк устроил дочери разнос. Не то чтобы он был истовым патриотом… Но что скажут люди, если Бланш д'Арбиньяк выйдет замуж за англичанина?

— Скажут, что вы сумасшедший, — в запале воскликнула Бланш. — Вам не привыкать.

— Да как ты смеешь, беспутная девка! — взревел старик.

Отец и дочь стояли друг перед другом, оба красные как раки. Бланш упрямо закусила губу. Ее полная грудь, прикрытая кисейной шемизеткой, вздымалась.

— Ну вот что, — спокойно сказал д'Арбиньяк. — Прекрати дурить и оскорблять отца. Этому браку не бывать.

Бланш задрала повыше курносый нос и перекинула на спину черную косу.

— Если мне не стать женой Эдварда Флетчера, то пусть сам Иисус будет моим женихом. Ни на кого меньшего я не променяю моего храброго англичанина. Ухожу в монастырь.

— Скатертью дорога, — буркнул д'Арбиньяк.

— И остаюсь незамужней, — Бланш повысила голос, — и бездетной. И мне некому будет, досточтимый папаша, передать всю ту чепуху, что вы завещали.

Д'Арбиньяк сдался. Он не мог допустить, чтобы род Филиппа де Монсея прервался. Он вызвал к себе Флетчера и хмуро объявил, что отдаст ему руку дочери по достижении той двадцати пяти лет. Неизвестно, что двигало им в первую очередь: желание соблюсти правило филонейцев не вступать в ранние браки или надежда, что чувства влюбленных за это время успеют остыть.

Спустя семь лет ожидания свадьба все-таки состоялась. Но счастье четы Флетчер было недолгим. Не прошло и года, как Эдвард подхватил воспаление легких и умер. Он не дожил двух месяцев до рождения сына, которого тоже назвали Эдвардом. А спустя еще четыре года умер и Шарль д'Арбиньяк.

С формальной точки зрения детство Эдварда пришлось на мирное время. Французы и англичане, устав от войны, сохраняли status quo. Но Францией правил безумный король Карл VI, и мир этот мог взорваться в любой момент.

Королева Изабелла, интригуя за спиной недееспособного мужа, выдала свою дочь замуж за английского короля Генриха V. В городе Труа был подписан договор, по которому Генрих становился регентом Франции и наследником французского престола. Семнадцатилетний дофин Карл VII лишился прав на корону отца. Спустя два года один за другим умерли Генрих и Карл VI. Англичане объявили французским королем малолетнего сына Генриха. Но у дофина Карла тоже нашлись сторонники. Столетняя война вышла на новый виток…

Подрастая, Эдвард Флетчер сильно привязался к своему дядюшке Жозефу. Именно от него, а не от матери, он узнал тайну Детей Филонея. Бланш отказывалась говорить на эту тему. Она так и не простила отцу семи лет счастья, потерянных из-за каких-то бредней.

Особенно понравился Эдварду план обогащения, придуманный Филиппом де Монсеем. Деньги и земли — это было бы сейчас кстати. Д'Арбиньяк оставил Бланш и Жозефу очень скромное наследство, а все имущество Флетчеров находилось в Англии.

И вот у дядюшки и племянника родился отчаянно дерзкий план. Они поняли, что по крайней мере одному человеку во Франции сейчас позарез нужно чудо…

В августе 1426 года в деревеньке Домреми на границе Шампани и Лотарингии остановились на постой двое — дородный пожилой мужчина и красивый юноша со смышлеными глазами. Оба были одеты, как зажиточные крестьяне, но речь сразу выдавала в обоих образованных людей. Жители Домреми не стали задаваться вопросами. Путешествуют инкогнито благородные господа — значит, так надо. Жак и Изабель Дарк охотно сдали путникам комнатушку в своем доме.

Холодная вода отскакивала от ладоней звонкими каплями. Пожилой постоялец поливал на руки своему молодому спутнику, и тот, фыркая, обтирал лицо и плечи под рубашкой.

Жанетта украдкой косилась на юношу. Какой красивый! Интересно, заговорит ли он с ней сегодня? Она точно решила, что расскажет ему самую важную свою тайну. Ведь именно за этим она упросила мать вынести ей прялку во двор, на солнышко. Юноша заметил, что на него смотрят. Он тоже бросил на Жанетту быстрый взгляд из-под мокрой челки. Жанетта покраснела, пригладила каштановые волосы и здоровой ногой отпихнула костыль в крапиву.

Вытерев лицо, Эдвард Флетчер подсел к Жанетте. Они продолжали вчерашний разговор.

— Вы заинтриговали меня, любезная Жанетта. Так вы действительно думаете, что в ваших жилах течет благородная кровь?

— Вы не верите? — Жанетта опустила глаза.

— Отчего же! — великодушно воскликнул Эдвард.

Девушка нетерпеливо покачала головой. Она отложила веретено и схватила юношу за рукав.

— Я вам докажу. Помогите мне встать! Вон костыль.

Жанетта ковыляла через двор так быстро, что Эдвард едва за ней поспевал. Жак был в поле, Изабель — в огороде, и никто не помешал Жанетте открыть сундук в родительской комнате. Она сунула Эдварду старую книгу, торжественно объявив:

— Вот!

— Что это?

— Не знаю. Я не умею читать. Отец с матушкой тоже не умеют. Но эта книга всегда хранилась в нашей семье. Это бабушкино приданое. Там наверняка написано что-то о моих благородных предках. Читайте!

С первой же строчки Эдвард изменился в лице.

38
{"b":"154311","o":1}