Он усмехнулся.
– Эге-ге, Линда, неужели ангел города Карсона стал добиваться своего путем расчетливых манипуляций? Твой ангельский нимб слегка потускнел, милая моя.
Она поморщилась.
– У меня уже нет нимба. Для горожан он пропал в тот самый день, когда я приняла твое предложение съездить на пикник к водохранилищу.
Машина тронулась.
– Не холодно голове без нимба, Линди Бет? – не удержался от колкости Мэтт.
Она пристально посмотрела на него.
– Нет. Просто ощущаю немного меньшее давление.
Мэтт немного насторожился, ощущая атмосферу интимности, которая, как ему показалось, возникает между ними. Он хотел получить эскизы Урчалок, хотел лечь с Линдой в постель, но ему вовсе не улыбалось вступать в душевный контакт с молодой женщиной из маленького городка, чей образ жизни и житейские ценности составляли полную противоположность его собственным. И он постарался слегка » понизить эмоциональную температуру, спросив про близнецов.
– Ты ведь в первый раз оставляешь Дрю и Кейт так надолго? Не волнуешься?
– Волнуюсь, хотя и понимаю, что зря.
– Но ведь они остались в знакомой обстановке, с людьми, которых любят...
– Я волнуюсь за себя, а не за близнецов, – виновато призналась Линда. – Я до смерти боюсь, что они прекрасно без меня обойдутся.
– Тут нет никакой опасности, я уверен.
– Ну, Мэтт Дейтон, ты не слишком-то хорошо разбираешься в детях. Мой отец купит им мороженого, и они даже не заметят, что меня нет рядом с ними.
– Понимаю твою озабоченность. В это жаркое время года за порцию мороженого можно купить кого угодно.
– Наверное, ты прав.
Она наклонилась вперед, и ее улыбка сменилась выражением озабоченности.
– Мэтт, нам нужно поговорить. За эти два дня у нас не было возможности обсудить кое-что наедине.
Ему захотелось возразить, что у них было бы достаточно возможностей для разговора наедине, если б у Норы нашлась хотя бы крупица такта, но он решил не сыпать соль на старые раны. Помимо решимости затащить Линду в постель, а потом навсегда выкинуть ее из сердца, ему еще и искренне хотелось, чтобы ей понравилась поездка.
– Давай поговорим, – согласился он. – В чем проблема?
– Насчет денег, Мэтт. – Она расстегнула «молнию» своей сумочки и извлекла оттуда чековую книжку. – Я уже выписала чек на твое имя, чтобы компенсировать тебе стоимость билетов на самолет. – Линда смущенно кашлянула. – Оба билета, Мэтт. Скажи мне сумму, и я ее впишу в чек.
Сначала он хотел сказать ей, что у него денег хватит даже на то, чтобы купить весь самолет, что уж там пара билетов, но только что-то его удержало – быть может, гордость.
– В этом нет нужды, – поспешно сказал он. – Линда, я могу себе позволить покупку билетов, уверяю тебя.
– Но ведь я знаю, Мэтт, что ты сейчас без работы.
Линда серьезно посмотрела на него, и ее щеки зарделись от смущения, когда она попыталась настаивать на своем.
– Если бы не ты, я бы и понятия не имела, что мне делать с Урчалками, как пристроить рисунки. Самое малое, что я могу сделать, это оплатить тебе расходы, включая стоимость наших номеров в гостинице. Жизнь в Нью-Йорке дорогая. Если ты не получишь работу, на которую рассчитываешь, тебе, возможно, и пригодится этот чек.
– О какой работе ты говоришь? – удивленно спросил он.
– Той, связанной со строительством. Ты упоминал о ней, когда я с близнецами обедала у вас.
Тут он все вспомнил.
– Ах, это! – протянул Мэтт. – Вообще-то заказ мне все-таки достался, я узнал об этом пару дней назад. Так что, как видишь, у тебя нет оснований для беспокойства. Работы у меня предостаточно, и денежных затруднений нет.
В ее глазах мелькнуло облегчение.
– На все лето?
– Дольше. И мне поручена должность, так сказать, руководителя проекта. Прямо и не знаю, кого больше удивил мой успех, тебя или миссис Виттмейер.
– Ах, Мэтт, это замечательно! Руководитель проекта – я так за тебя рада!
Линда с сияющим лицом повернулась, к нему, слишком обрадованная, чтобы расслышать нотку сарказма в его словах.
– Мне все-таки хочется оплатить эту поездку, – сказала она. – Теперь мы можем отпраздновать две вещи – твою новую работу и мою тоже! Ах, Мэтт, мне кажется, что мы прекрасно проведем время, правда? Я ведь сто лет не была в Денвере. На ужин я сегодня закажу крабов, если в меню не окажется еще более заманчивых вещей. Я настроена кутить.
Мэтт не смог бы объяснить даже самому себе, почему не стал развеивать этот возникший туман недоразумений и не сказал ей, что проект этот вовсе не то, что она думает, что он отнюдь не беден и не безработный. И что дела у него идут так хорошо, как ей и не снилось.
Руки Мэтта крепче стиснули руль машины. Слова признания готовы были сорваться с его губ, но так и замерли, невысказанные. Он позволил себе посмотреть на Линду, не пытаясь скрыть странной смеси нежности и плотского желания.
– Мне тоже кажется, что наша поездка сложится удачно, – подтвердил он.
Розовая краска на ее щеках сменилась на пунцовую, и он поспешил перейти на более деловой тон. Всю ночь ему предстоит поддерживать пламя ее желания, и Мэтт не хотел испортить дело неосторожным, слишком активным началом.
– Билеты на самолет стоят по сто пятьдесят долларов каждый, – отрывисто сообщил он. – Кажется, что дорого, однако, к несчастью, тут не поторгуешься. Зато быстро.
Она вздохнула, потом с росчерком выписала чек на общую сумму.
– Теперь, когда я чувствую себя богатой, что для меня значат эти триста долларов, – сказала Линда и весело засмеялась. – По крайней мере я могу себе это позволить, если «Плейбрит» не задержит мне выплату первого гонорара.
– Боже мой, Линда, тебе нужно потребовать выплату аванса! Нельзя передавать фирме рисунки такого уровня, как твои, не потребовав предварительной выплаты части контрактной суммы!
– Ты имеешь в виду, что «Плейбрит» даст мне как бы ссуду?
– Нет! – Он сдвинул брови и посмотрел на Линду. – Не ссуду, Я говорю об авансе наличными для подтверждения сделки. Из разговора с Чарли я понял, что он собирается предложить тебе приличную сумму в качестве аванса. Но если окажется, что юрист не упомянет об этом в предварительном контракте, стой на своем. Ты должна представить все свои требования сейчас, пока они будут тебя уговаривать, чтобы ты подписала контракт. После того, как ты поставишь свою подпись под договором, от них уже ничего не дождешься.
– Да? – с сомнением вздохнула Линда и с минуту молчала, вероятно, обдумывая его совет. – А ты имеешь представление, какую сумму аванса мне просить? Тысяча долларов – это не много?
Мэтт нахмурился. Он на полном ходу устремлялся в ловушку, расставленную им самим. Как директор «Плейбрита», он был обязан блюсти дела компании и заботиться о ее рентабельности. Как друг Линды, чувствовал свою ответственность перед ней и хотел, чтобы контракт оказался для нее как можно более выгодным. В любом случае ему пора сказать ей о своем действительном положении в фирме.
Однако он почему-то не сделал этого. Ему казалось, что отчасти это было продиктовано обидой. В глубине души осталась обида на слепую уверенность Линды в том, что он неудачник. Одно дело, если миссис Виттмейер считает пропащими семь лет, прожитые им в Нью-Йорке. Другое – когда Линда разделяет это ничем не оправданное мнение. Отчасти же ему, вероятно, просто не хотелось примешивать реальную жизнь к тому бурлящему наивному восторгу, который исходил сейчас от нее.
В конце концов, ему хотелось близости с женщиной, для которой он был просто Мэттом. Ему надоело быть Грантом Дейтоном, человеком, которого журнал «Тайм» назвал «самым новаторским и перспективным дизайнером наших дней». Слишком часто за последний год ему приходилось задавать себе вопрос, с кем занимается любовью женщина, оказавшаяся у него в постели, – с ним самим или с его репутацией. И если ему удастся снова обнять Линду, ему хочется быть абсолютно уверенным в том, почему она с ним.