Литмир - Электронная Библиотека
A
A

От яркого света, заливавшего восьмиугольный вестибюль, Сьюзен зажмурилась. Прежде чем пройти через двойные двери и оказаться в великолепном бальном зале, толпе гостей приходилось проталкиваться через слишком тесную горловину входа.

Ни одна из двух девочек еще ни разу не бывала на большом балу, и теперь они во все глаза глядели на блестящее общество Бата. Даже на Сьюзен оно произвело впечатление. Бат казался ей столь провинциальным по сравнению с Эдинбургом и Лондоном, что она не ожидала увидеть здесь такое количество изысканно одетых дам и джентльменов.

Массивные хрустальные люстры заливали волшебным светом середину зала, где уже кружились пары. У мисс Джентри засверкали глаза.

— Что случилось? Что-нибудь не так? — обратилась к ней Сьюзен.

— Нет, все просто великолепно, — покачала головой девочка. — Просто я никогда не мечтала, что смогу побывать на настоящем балу.

— Не мечтала? — Как странно! Богато расшитое платье из белого муслина идеально облегало фигурку мисс Джентри. Несомненно, она принадлежит к весьма знатному семейству, иначе не носила бы такого роскошного платья и не училась бы в очень дорогой школе. — Ну, за нынешний вечер мы должны благодарить лорда и леди Файламонт. А вот и они, кстати. — Сьюзен кивком головы указала на два ряда устланных мягкими подушками диванчиков в нише под балконом, на котором размещался оркестр из десятка с лишним музыкантов.

Мисс Файламонт изо всех сил замахала своим родителям, потом взглянула на Сьюзен и вспомнила: сегодня она должна всем показать, что стала взрослой и умеет держать себя надлежащим образом. Спохватившись, она вскинула голову, поклонилась родителям, а затем, когда все трое подошли к ним, присела в низком реверансе.

— Мисс Боннет... или сегодня лучше называть вас леди Сьюзен? — В глазах леди Файламонт загорелись озорные искорки.

— Как пожелаете, леди Файламонт, — не растерялась Сьюзен. — Поскольку в высшем обществе Бата меня все равно не знают, никто не заметит разницы, уверяю вас.

Леди Файламонт рассмеялась, приняв слова Сьюзен за шутку. Она ведь не могла знать, насколько справедливо было сказанное.

— С вами так легко, мисс Боннет! Я искренне рада, что вы и мисс Джентри смогли прийти сюда в качестве наших гостей. Пенелопа ни о чем больше нам не пишет, только о ваших познавательных экскурсиях, мисс Боннет. Ни чтения, ни письма, ни арифметики...

— Разве только в тех пределах, которые необходимы в свете, — вставила Сьюзен.

— Да, да, вы совершенно правы! — Леди Файламонт быстро обменялась с супругом понимающими взглядами. — Да и весь стиль писем Пенелопы стал гораздо более взрослым, по-настоящему изящным. Эта перемена так заметна, к тому же за столь короткое время, что мы решили приехать на этот день из своего поместья и убедиться, что наша дочь действительно повзрослела настолько, насколько позволяют предположить ее письма.

— Не могу не отметить, — сказал лорд Файламонт с одобрительной улыбкой, — что она сегодня смотрится как самая настоящая леди.

Щечки мисс Файламонт надлежащим образом зарделись, и она взглянула на Сьюзен, ожидая одобрения. Сьюзен подсказала ей следующий шаг, пристально посмотрев на платье из белого муслина, в которое нарядилась сегодня Пенелопа.

— Мамочка, представляю, как ты будешь довольна — ведь я сама давала указания портному, как сшить это платье. И для меня большая честь быть сейчас в этом платье в присутствии моих родителей, на первом в жизни балу — хоть я еще и не начала выезжать в свет.

— Милая моя, этот замечательный день наступит, вероятно, раньше, чем ты можешь себе представить, — ответила ей мать и добавила: — И все благодаря мудрым урокам мисс Боннет.

* * *

Лорд Файламонт между тем поспешно извинился и, предоставив дамам обсуждать свои дела, направился в соседнюю комнату, где шла игра в карты. Увы, вследствие этого Сьюзен и барышни остались сидеть на скамьях вместе с леди Файламонт, щебечущей со всеми, кто готов был выслушивать ее восторги по поводу чудесного преображения дочери под умелым руководством мисс Боннет.

С немалой завистью взирала Сьюзен на танцующие пары. Она ведь так долго уже не танцевала, что ноги от недостатка упражнения, должно быть, утратили всю гибкость. Экскурсия в павильон минеральных вод сама по себе, возможно, была вполне разумной, однако, испив здешней воды, Сьюзен засомневалась, сможет ли выносить серные пары в таком изобилии.

— Понятно, я сегодня не могу танцевать, потому что еще не начала выезжать в свет. Но отчего же не танцуете вы, леди Сьюзен? — поинтересовалась мисс Джентри. — Столько джентльменов смотрят на вас с неподдельным интересом!

— Это открытый бал, мисс Джентри. На частном балу я была бы вольна танцевать с любым пригласившим меня джентльменом. Здесь же можно танцевать лишь с теми, кто мне официально представлен. А поскольку знакомых в Бате у меня нет — кроме леди Файламонт, которая поглощена беседами со своими подругами, — то я и вынуждена оставаться без кавалеров.

— Ах! — вздохнула мисс Джентри. — Может быть, мы втроем хотя бы пройдемся по залу для развлечения?

Сьюзен так же вздохнула от скуки, как и мисс Джентри.

— Там слишком большая толчея. Я думаю, мне лучше оставаться здесь, чтобы не измять платье, однако вы с Пенелопой можете поупражняться в том, как правильно прогуливаться. Не забывайте, однако: нельзя разглядывать немногих молодых джентльменов, присутствующих здесь, ведь ни одна из вас еще не начала выезжать в свет.

Обе девочки вскочили на ноги, хихикая от охватившего их волнения, и отправились на прогулку по залу. Сьюзен тут же строгим взглядом охладила их пыл.

— Не забывайте о том, как положено себя вести. Вы — благовоспитанные молодые леди.

Благовоспитанные молодые леди поклонились и, к удивлению Сьюзен, почтив ее изящно исполненными реверансами, отправились в поход по бальному залу.

Сьюзен печально вздохнула. Не на такое развитие событий она надеялась. Совсем не на такое. Она обвела взглядом переполненный зал, потом напряженно вгляделась в двойные двери, желая, чтобы вошел кто-нибудь из знакомых ей лондонских аристократов. После дня, проведенного у целебных источников, ей необходимо было развлечься. Правда, она сознавала всю тщетность своих надежд. Вряд ли по такой мерзкой погоде кто-то из знакомых лондонцев предпримет путешествие в Верхние залы.

Она снова вздохнула, проникшись к себе жалостью.

Вдруг ее внимание привлек некто. Сьюзен выпрямилась и напрягла зрение. Высокий широкоплечий джентльмен вошел через двойные двери в бальный зал и остановился, словно искал кого-то взглядом.

Казалось, музыка остановилась вместе с ним. А быть может, это Сьюзен слишком отвлеклась и перестала слышать — ведь пары продолжали кружить по паркету. Она медленно поднялась. У джентльмена были густые, слегка волнистые волосы. Одет он был для танцев, в безукоризненный фрак, однако обут вместо туфель в сапоги. Да и на квадратном подбородке пробилась короткая щетинка, словно он попал на этот бал нежданно-негаданно.

Их взгляды встретились. Сьюзен даже вздрогнула от его неожиданно пристального внимания, но своих глаз не отвела. Боже правый, какой дьявольски красивый мужчина!

На большом расстоянии она не могла рассмотреть, какого цвета у него глаза — голубые? Нет. Зеленые? Да какая разница? Он так смотрит на нее, так захвачен ею — вот что действительно важно.

Легкая дрожь теплой волной пробежала по ее спине. Джентльмен был ей не знаком, но, боже — глядя на него, ей очень хотелось познакомиться. Уже один его взгляд пробудил в ней плотские желания и заставил щеки покрыться румянцем.

— Леди Сьюзен! — кто-то тряс ее за локоть. — Простите, мисс Боннет!

Вынырнув из тумана наваждения, она повернулась и увидела рядом обеих своих воспитанниц.

— Ах, мисс Боннет, я так волнуюсь! Приехал мой новый опекун! — голосок мисс Джентри дрожал от возбуждения. — Это так неожиданно, я даже не знаю, как мне быть. Но ведь вот, он приехал! Какой сюрприз для меня! — она кивнула в сторону двери. — Право, вы не думаете, что он приехал забрать меня из школы? Если так, то я просто умру!

19
{"b":"153384","o":1}