Он хорошо знал свой клинок, которым владел с того времени, как умер его дядя. Но это было двадцать лет назад, с тех пор оружие побывало во многих схватках, поразило не меньше пятнадцати человек и вдоволь насытилось кровью своих жертв. Однако никогда еще он не чувствовал такого странного вибрирующего звука.
Последовал еще один удар противника, и все стало ясно. Либо его меч раскололся пополам, либо отлетела рукоять. Старый добрый клинок не выдержал мощных ударов прекрасного оружия и разлетелся на куски. Ролло попятился, стараясь не смотреть на сломанный меч, а враг был настроен весьма решительно, стремясь покончить с ним раз и навсегда. Его превосходный клинок сверкал в лучах солнца, и этот блеск слепил Ролло, не оставляя практически никаких шансов. И тогда он понял, что не выживет под ударами этого клинка и время его истекло.
Ролло посмотрел на обрубок своего меча и инстинктивно заслонился круглым деревянным щитом, покрытым высушенной кожей, продолжая отражать удары и им, и оставшимся лезвием. О нападении больше не могло быть и речи. Оставалось надеяться лишь на чудо, но эта надежда таяла с каждой минутой под злорадным взглядом неприятеля.
В этот момент раздался дикий рев, и на помощь командиру бросился его верный друг Свейн. Ролло успел заметить, как злобно сузились глаза его врага, когда тот повернулся и предстал перед своим новым противником.
Кровь громко стучала в голове Дадды. В эту минуту ему казалось, будто дух предков вселился в него. Он знал, что не должен потерпеть поражение с таким грозным оружием в руках, которое сделал его отец. Меч являлся для него гарантией близкой победы, и как только сюда вернется король Гарольд со своей дружиной, он разгромит эту банду убийц и головорезов, вторгшихся по наущению норманнского Бастарда.
Но едва Дадда приготовился нанести последний удар, как увидел, что к нему бросился другой наемник, огромного роста и с боевым топором в руках, похожий на викинга из древних саг. Дадда перехватил меч поудобнее, описал им большой круг в воздухе и вновь ощутил, как грозное оружие начинает жить собственной жизнью. И в этот момент заметил краем глаза, что к могучему великану бросился Бартоломью со своим дешевым мечом и почти полностью разбитым щитом, клочьями висевшим у него на руке.
Бартоломью взмахнул мечом, но могучий норманн ловко отбил атаку и умелым движением секиры выбил оружие из рук противника, изготовившись нанести смертельный удар по голове священника. К счастью, тот пришелся по касательной, поскольку Бартоломью запутался ногами в поводьях убитой лошади и рухнул на землю, что и спасло ему жизнь.
— Нет! — закричал Дадда и бросился вперед, с ужасом понимая, что опоздал. Он настиг норманна в тот самый момент, когда тот уже опускал секиру на поверженного священника, и, размахнувшись мечом, разрубил ему сухожилия на ногах. Гигант дико завопил, рухнул как подкошенный и забился в предсмертной агонии. Не долго думая Дадда поднял меч и изо всей силы вонзил его в широкую грудь этого монстра.
Издав громкий победный рев, он отвернулся от поверженного противника и бросился к Бартоломью. Убедившись, что священник в полном порядке, Дадда вернулся к гиганту, чтобы добить его, и даже занес над ним меч… но вдруг замер, уставившись налитыми кровью глазами. Ужас и осознание непоправимой утраты охватили его, в глазах потемнело, а меч выпал из онемевших пальцев.
— Брэда? Брэда?!
Ролло понял, что это его последний шанс. Его оружие сломано, а рядом на земле лежит чудесный клинок. Он молнией бросился вперед, подхватил на ходу сверкающий саксонский меч и с огромной силой вонзил его в противника. Лезвие прошило руку Дадды и вошло между ребер.
Дадда зарычал как раненый зверь, пытаясь выдернуть меч и освободить правую руку, но Ролло вонзал клинок все глубже и глубже, не оставляя ему никаких надежд. Из раны хлынула кровь, струясь на землю по лезвию. А когда обессиленный Дадда покачнулся, Ролло пнул врага, потом выдернул меч и триумфальным жестом поднял его над головой.
— Победа! Победа!
На поле брани воцарилась мертвая тишина, нарушаемая лишь приглушенным стоном защитников, с ужасом смотревших на бездыханное тело своего предводителя. А Ролло тем временем торжествующе закричал, отбросил ногой окровавленный шлем противника и злорадно уставился на поверженного врага. Тот был намного моложе, с темными длинными волосами, волевым подбородком и серыми глазами. Однако сейчас не время для размышлений. Ролло медленно наклонился над телом и приставил к горлу острие сверкающего клинка. Он даже успел приподнять меч, чтобы глубже вонзить его в тело врага, но в этот момент…
В этот момент послышался глухой удар. Ролло удивленно огляделся вокруг широко раскрытыми глазами, и из груди его вырвался звериный хрип. Он задергался, мотая потемневшими от боли и ужаса глазами, и, опустив голову, увидел в боку между ребер рукоять хорошо знакомого топора. Это была боевая секира верного друга Свейна.
Ролло хотел было поднять руку, чтобы отразить удар своим новым оружием, но вдруг обнаружил, что у него остался лишь короткий обрубок, а рука лежит на земле, судорожно сжимая рукоять меча. У него еще хватило сил нагнуться и взять меч левой рукой, чтобы отомстить обидчику, но в этот момент секиру вырвали из его тела.
Бартоломью тихо плакал, пытаясь выдернуть из упавшего на землю Ролло боевой топор. Он настолько устал от кровопролития, что, казалось, у него уже нет для этого сил. В конце концов он уперся ногой в тело противника и с большим трудом освободил секиру. А потом еще долго стоял, тупо глядя на усыпанное трупами поле. Он видел, как Дадда, превозмогая боль, ползет к могучему норманну, светлые волосы которого покраснели от запекшейся крови и вязкой глины. Дадда хрипло стонал и всхлипывал, но священник все же разобрал его последние слова:
— Брэда! Брат мой! Прости меня!
Ролло все еще был в сознании и почувствовал, как по его телу пробежала дрожь. Он попытался снять шлем с головы, но рука не подчинилась, и он вспомнил, что она лежит на траве рядом с ним. А левая была настолько слаба, что отказывалась ему повиноваться.
— Брат! Брат мой! Нет!
Это были последние слова, которые с трудом разобрал Ролло. В следующую минуту его охватила страшная слабость, в глазах потемнело, и он погрузился в темную бездну небытия. Сознание покинуло его в тот самый момент, когда стоящий на коленях, рыдающий Дадда, сын Брэна, медленно наклонился вперед и замертво рухнул на мертвого брата.
Несколько часов спустя к месту сражения прибыл небольшой отряд всадников, которых послали выяснить, что случилось с группой разведчиков.
Они довольно быстро отыскали их следы, и в густом лесу один из посланных вперед воинов вернулся к командиру со словами:
— Там повсюду лежат стрелы. Похоже, они попали в засаду.
Сэр Ралф де ла Помрой молча кивнул, а вокруг него заскрипели седла, когда воины потянулись к своему оружию. Потом они двинулись дальше в напряженном молчании. А выйдя из леса, обнаружили на опушке следы недавней битвы.
— Господи Боже мой, — оторопело выдохнул кто-то из воинов.
Поле напоминало гигантскую бойню. Повсюду на траве лежали руки, ноги и окровавленные тела, а земля местами казалась красной от запекшейся крови.
— Добейте живых, — бесстрастно приказал рыцарь. У них не было возможности забрать с собой раненых или пленных. Его лошадь медленно двигалась между трупами, рыцарь неторопливо оглядывал поле сражения. Его не интересовали оборванцы наемники, а соотечественников он среди трупов не видел. — Здесь есть кто-то, кого мы должны забрать с собой? — сурово спросил он у подчиненных.
— Ролло Фитцролло, предводитель этого отряда, лежит здесь.
— Значит, его надо забрать.
Всадник молча кивнул и вместе с другим воином направился к телу погибшего командира. Они подняли его с земли, положили на спину лошади и крепко привязали веревкой.