Пожилая дама ненадолго задумалась, потом пробормотала:
— Насколько я понимаю, ты до сих пор не одобряешь мои методы…
— Да, не одобряю. Боюсь, что тебя ожидают на этом пути огорчения, которых ты не предвидела.
Бабуля фыркнула и проворчала:
— Ладно, довольно об этом. Лучше скажи, ты уверен, что «Лейк эль» сможет выполнить свою часть договора?
— У меня нет на сей счет никаких сомнений, Аннабел об этом позаботится.
— Аннабел? — Миссис Пламтри приподняла брови.
Джаррет сделал глубокий вдох и, собравшись с духом, заявил:
— Бабуля, я уверен, что она тебе понравится. Она похожа на тебя. Такая же упрямая, дерзкая и неугомонная. С огромным, как океан, сердцем.
— Тогда почему ты не женишься на ней?
— Я сделал ей предложение, но она меня отвергла.
— Что?.. — Бабуля нахмурилась. — Что ж, тогда, наверное, она тебе не пара. Очень уж глупая… Жениться на такой тебе никак нельзя.
— Она вовсе не глупа, поверь мне. Просто слишком осторожная. И жизнь у нее… нелегкая. Вернее — очень трудная.
— Что ж, тогда сделай ее жизнь более легкой. — Бабуля ткнула пальцем в контракт. — Уж если тебе удалось вот это, то ты с легкостью сможешь улучшить жизнь бедной провинциалки, той, которая воспитывает детей своего брата и которая после смерти на войне своего жениха не имела ни одного мужчины.
Джаррет уставился на бабушку, раскрыв рот.
— Но как ты узнала?.. — пробормотал он наконец.
Бабуля пожала плечами:
— Ну… ты ведь, кажется, уже заметил, что у меня хорошие информаторы.
«Господи, какие же еще секреты она выведала?» — думал Джаррет, искоса поглядывая на бабушку. Он уже собрался задать ей очередной вопрос, по тут его внимание привлек какой-то шум в приемной.
А в следующее мгновение в кабинет ворвался взъерошенный мальчик.
— Джордж?! — удивился Джаррет, вскакивая с кресла. И сердце его гулко заколотилось в груди. «Что могло привести сюда парня? Может, и Аннабел с ним приехала?» — спрашивал он себя.
Тут в кабинет влетел Крофт. Схватив Джорди за ворот, он пробормотал:
— Прошу прошения, сэр, но маленький разбойник лягнул меня… и проскочил мимо. Клянусь, я…
— Отпустите его, Крофт. Я знаю этого мальчика. Оставьте нас.
Что-то пробурчав себе под нос, Крофт развел руками и вышел из кабинета.
Выглядел Джордж довольно неопрятно — мятая одежда, взъерошенные волосы, заляпанные грязью ботинки.
Едва дверь за Крофтом закрылась, мальчик без предисловий выпалил:
— Сэр, вы знали, что я бастард, но не сказали мне!
Джаррет смутился, ему с тало ужасно неловко. Более того, он почему-то вдруг почувствовал себя виноватым.
— Поверь, Джордж, я не знал этого до самого отъезда. До того как вечером твоя тетя…
— Моя мать, вы хотите сказать? Что ж, так и говорите!
Миссис Пламтри, сидевшая на диване, кашлянула, и мальчик, вздрогнув, повернул голову. Увидев пожилую даму, он густо покраснел и посмотрел на лорда Джаррета. Тот едва заметно улыбнулся и проговорил:
— Джордж, это моя бабушка, миссис Хестер Пламтри. Бабуля, это Джордж Лейк…
— Сын мисс Аннабел, — перебил мальчик. И с вызовом в голосе добавил, — Я ее внебрачный сын.
Бабуля захлопала глазами и поднялась с дивана. Подойдя к мальчику, она протянула ему руку.
— Рада познакомиться с вами, Джордж. Я слышала много хорошего о вашей матери.
Парень замер, очевидно, не зная, как реагировать. Наконец пожал ее протянутую руку и молча поклонился..
— Бабуля, оставь нас на минуточку, — попросил Джаррет. — Нам с Джорджем нужно кое о чем проговорить.
— Да, разумеется. — Миссис Пламтри взглянула на внука с лукавой улыбкой. — Это и есть одна из трудностей, о которых ты упоминал?
— Возможно.
Едва бабушка вышла, Джаррет проговорил:
— Конечно, я рад тебя видеть, Джордж, но где твои родные?
— В Бертоне, — ответил мальчик. И губы его задрожали, казалось, он держался из последних сил, чтобы не расплакаться. — Сэр, я приехал в Лондон один. Тайком.
— Господи, парень, да ты, верно, сумасшедший… — пробормотал Джаррет. — Они ведь там, наверное, места себе не находят от волнения.
Джорди насупился и пробурчал:
— Им все равно. Потому что я — бастард и позор семьи.
— Джордж, я уверен, что они тебе такого не говорили.
— Они мне вообще ничего не говорили. Никто мне ничего не говорил. Я случайно подслушал их разговор о том, что… что тетя Аннабел отказала вам из-за меня. И я сразу же отправился сюда. — На лице мальчика появилось выражение отчаяния. — Вам нужно на ней жениться! — заявил он.
Джаррет взглянул на него с удивлением.
— Но как же я смогу?.. Ведь я уже сделал ей предложение, но она мне отказала.
— Это потому, что она боится. Боится, что люди про меня узнают. Но никто ничего не узнает, потому что я не позволю ей об этом рассказывать. Вы женитесь на ней и увезете в Лондон, так что все останется так, как было всегда.
При этих словах мальчика в груди у Джаррета словно что-то перевернулось. Тяжело вздохнув, он сказал:
— Прости, Джордж, что говорю тебе это, но ты должен понять: по-прежнему уже никогда ничего не будет. Нельзя повернуть реку вспять. Даже если никто из посторонних не узнает об этом, ты-то сам уже знаешь, верно? И уже никогда не забудешь.
— Забуду! Вы должны на ней жениться, и все останется по-прежнему. — Мальчик расправил худенькие плечи. — Если нужно, я заставлю ее выйти за вас!
— Как же ты собираешься это сделать?
— Вызову вас на дуэль!
Как Джаррет ни старался, ему не удалось удержаться от смеха.
— И какое же ты предлагаешь оружие? — спросил он наконец.
— Я… я надеялся, что у вас найдется лишний дуэльный пистолет.
— Понятно, — кивнул Джаррет. — А стрелять из пистолета ты умеешь?
Мальчик выпятил грудь.
— Я стрелял из охотничьего дробовика, когда ходил с дедушкой на охоту. Хотя… — Джордж понурился. — Хотя теперь-то я знаю, что мой дедушка — ненастоящий дедушка, поскольку он не приходится отцом тете Аннабел…
— Вот видишь, Джордж? — мягко произнес Джаррет. — Вернуться к прежнему не получится. Теперь ты слишком много знаешь.
— Но я не хочу ничего знать! — воскликнул мальчик. — Я хочу иметь настоящего отца, настоящих сестер и брата, а также дедушку и бабушку…
Джаррет подошел к нему и положил руку ему на плечо.
— Не беспокойся, парень. Все будет хорошо. Поверь, все будет хорошо, клянусь. Может, не сразу, но со временем.
— Н-никогда ничего не будет хорошо! — всхлипывая, пробормотал Джорди. — Я бастард, и с этим уже ничего не поделаешь.
— С этим да, верно. — Джаррет подвел мальчика к дивану у окна и, усадив, сел с ним рядом и обнял за плечи… — Но это необязательно должно повлиять на твою жизнь. И я точно знаю: для твоей матери не имеет значения, что ты — незаконнорожденный.
— Не называйте ее так! — воскликнул Джорди. — Я не позволю ей быть моей матерью!
— Ну, это, конечно, твое право. Можешь продолжать жить во лжи, если хочешь. Но учти, это может причинить ей ужасную боль.
Губы мальчика снова задрожали. Но он все же взял себя в руки и заявил:
— Ну и пусть! Она это заслужила! Она лгала мне! Они все мне лгали!
— И тебя это очень разозлило, верно? Но ты должен понять, что они всего лишь пытались защитить тебя от глупых и невежественных людей. Поверь, твои родные вовсе не стыдились тебя — просто не хотели тебя огорчать.
Мальчик молчат, и Джаррет вновь заговорил:
— Я знаю, что твоя мама очень тебя любит. Ведь большинство женщин, когда рожают детей вне брака, отдают их на воспитание другим людям. Сами же продолжают жить, как прежде. И даже выходят замуж. Но твоя мать этого не сделала Из-за тебя она отказалась от возможности выйти замуж и завести собственную семью. Она решила оставаться рядом с тобой, чтобы видеть, как ты растешь, чтобы заботиться о тебе, понимаешь?
Джорди судорожно сглотнул.
— Да, понимаю, но… Она должна была сказать мне правду. И папа с мамой должны были сказать…