— Мне здесь все кажется интересным. А благодаря этому вечеру — захватывающим, — отвечал мистер Грей, жадно заглядывая ей в глаза.
Очень неприятно. Луиза почувствовала, как у нее засосало под ложечкой.
— Это ваш первый визит? — сказала она, поднимая подбородок и подавляя приступы тошноты.
— Нет, не первый и не последний, — ответил он.
У него была очень раздражающая привычка говорить отрывистыми фразами. С ним трудно из-за этого было вести беседу. Из-за этого и из-за его темных карих глаз. К тому же, он все время демонстрировал эту свою ямочку на щеке, что Луизе было особенно трудно проигнорировать.
— А когда же будет последний? — спросил Блейксли, довольно вызывающе глядя в лицо мистера Грея.
— Когда я получу то, чего хочу, — ответил он абсолютно не враждебно.
В самом деле, мистер Грей выглядел скорее веселым.
Совершенно определенно он был очень необычен. Или, возможно, в Америке все такие. Луизе трудно было судить, поскольку она не знала ни одного настоящего американца, если не считать Софии Далби, которая была наполовину американкой по какой-то линии, к тому же американской индианкой. Хотя, возможно, индейцы отличаются от американцев.
Вот уж о чем ей никогда в жизни не приходилось думать.
Стоило бы предоставить Софию Далби с ее нетипичными родственниками самим себе и не портить такой прекрасный вечер.
— И что же вы желаете получить? — поинтересовался Блейксли, показывая взглядом, что готов вступить в борьбу.
— То же, чего желает любой мужчина. Женщину.
Мистер Грей перестал смотреть на Блейксли и уставился прямо на Луизу.
О нет.
Когда уже накроют ужин?
— Вы как раз в нужном городе, если ищете жену, — сказал Пенрит.
Его улыбка явно указывала на веселое расположение духа.
Почему бы и не повеселиться, ведь он — не женщина.
— Да, — сказал Блейксли, глядя на Луизу с легкой улыбкой. — В этом сезоне в городе не найдется ни одной незамужней женщины, которая бы не проявляла страстного желания выйти замуж. Даже за американца. Но неужели в Америке не хватает женщин?
— Женщин достаточно везде. Но непросто найти подходящую. Мне так казалось, — сказал мистер Грей, глядя на нее с высоты своего роста, почти не замечая Блейксли и Пенрита.
Это, она отважилась бы сказать, даже льстило. Казалось, он был совершенно очарован. Обычно она не чувствовала себя так среди мужчин и сейчас, кажется, начинала привыкать, находя в этом некоторое удовольствие.
В самом деле, она снова поймала себя на мысли о том, что ей это даже нравится.
О нет.
— Я совершенно согласен с вами, мистер Грей, — сказал лорд Пенрит, окинув ее взором своих зеленых глаз.
Луиза была не маленького роста, но находясь среди трех необычно высоких мужчин, она чувствовала себя так, будто ее укоротили.
— Найти подходящую женщину — прежде всего вопрос того, чтобы оказаться в нужное время в нужном месте, — продолжал Пенрит. — Какая удача, что я натолкнулся на лорда Далби сегодня в парке и он пригласил меня к себе.
— Кажется, сегодня днем все побывали у леди Далби, — проворчал Блейксли.
—Да, я была так удивлена, встретившись там с вами, — сухо сказала Луиза. — Как жаль, что мы так быстро расстались. Вы отправились в Белую гостиную, не так ли? Это достойно удивления.
Тут Блейксли хмыкнул, намекая на то, что она, собственно, также отправилась к леди Далби, возможно, в поисках мужского общества.
Ну и что ж такого, если бы это оказалось правдой?
Пусть это совсем не соответствовало истине, ведь она посетила Далби в поисках расположения Софии. Разве она виновата, что гостиная была заполнена привлекательными, доступными мужчинами?
Несомненно, ей следовало прийти к Софии Далби намного раньше. Она не понимала, какой ерундой была забита ее голова, раз эта мысль не пришла раньше. София, безусловно, удивительная женщина. Она знала абсолютно всех, включая, само собой, самых замечательных мужчин города.
— В самом деле? — спросил Блейксли со странным выражением лица. — Так вы отправились туда за мной, не так ли?
— Если вы предпочли добрую часть дня слоняться по Белой гостиной, то при чем тут я? — выпалила она в ответ.
— Да, я там был, но вовсе не слонялся. Хотя почему мне нельзя, если вы себе это позволяете?
Теперь глаза Блейксли, которые, как она всегда знала, были голубыми; обжигали ее этой голубизной. Разумеется, взор потрясающих зеленых глаз Пенрита был тоже хорош, но так никогда на нее не действовал, как и полный вожделения взгляд мистера Грея. Только Блейксли, невероятный и непредсказуемый, заставлял ее дрожать от злости и влечения.
Дьявол. Он был самым непостижимым из ее знакомых. Она не была уверена, что сможет терпеть его и впредь.
— Воля ваша, распоряжайтесь собой, как хотите, — сказала Луиза. — Мне нет до этого дела.
— Они давнишние друзья? — спросил мистер Грей лорда Пенрита.
— Как я слышал, — с легкостью откликнулся Пенрит, будто их никто больше не слышал.
Это очень усугубило положение.
Но чего только не произошло за последнее время.
За последние двадцать минут Блейксли сумел сделать все, чтобы вывести ее из себя. При этом он потратил большую часть дня для того, чтобы выставить ее на публичное порицание, впутывая ее имя в дебри грязного спора в Белой гостиной. Луиза не могла представить себе, о чем он вообще думал.
Очевидно, он и не пытался думать, что было совершенно не похоже на него. Блейксли был самым умным человеком из всех встречавшихся ей до сих пор, хотя она предполагала, что каждый может поглупеть в любой момент.
Именно это и случилось с Блейксли.
Луиза была совсем не уверена, что простит ему это. По крайней мере, не ранее следующей недели.
— В порядке вещей, что незамужняя женщина дружит с неженатым мужчиной? — спросил мистер Грей лорда Пенрита.
— Нет, не совсем, — ответил Пенрит таким приятным и спокойным голосом, что можно было подумать, что он читал лекцию об обычаях коренного населения какой-нибудь отсталой провинции. — Но, понимаете, леди Луиза не совсем обычная девушка.
— И правда, — согласился мистер Грей, оборачиваясь, чтобы снова взглянуть на нее. — Она совсем необычная.
— Я бы не хотела, чтобы меня обсуждали, как будто меня здесь нет, — сказала Луиза более резко, чем следовало бы.
Конечно, в сложившихся обстоятельствах ее мог бы простить даже самый горячий блюститель правил. Только таковых среди присутствующих не было. Редкая и запоздалая удача.
— На самом деле я вообще не хотела бы, чтобы меня обсуждали, и уж точно — чтобы меня оценивали.
— Ничего не поделаешь, — сказал мистер Грей в своей странной отрывистой манере. Это сильно резало слух. — Вы незабываемы. Люди запоминают вас и не могут не говорить о вас. Неплохо было бы научиться наслаждаться этим.
У нее пропал дар речи на целые пять секунд.
К несчастью, пока она вновь обретала спокойствие, лорд Пенрит добавил:
— Это правда, леди Луиза. Разумеется, вы это знали? Вы уникальны, и это всегда достойно обсуждения!
На подобные заявления у нее просто не могло быть ответа. Могло ли это хоть в какой-то степени сойти за комплимент?
Очевидно, нет.
— Не стал бы утверждать, что леди Луиза была предметом обсуждения. Но она, разумеется, не может быть темой для сплетен, — сказал Блейксли.
Луиза готова была его расцеловать.
Странно испытывать такое желание к Блейксли. Она не знала, откуда возникла эта мысль. Это все наверняка из-за собравшейся компании. Она никогда еще не попадала в такую странную компанию, ведущую такие странные разговоры. У Луизы возникло желание обвинить во всем Софию, и, по сути, она не видела причины не сделать этого.
— Конечно, нет, — тут же отозвался Пенрит. — Я ничего такого и не имел в виду.
— Тогда, должно быть, вы имели в виду, — сказал низким и серьезным голосом Блейксли, — что о ней, как и о любой прекрасной леди, упоминается только при обсуждении красоты и ума, как оно всегда и происходит, потому что они так редко сочетаются в одной женщине. Разумеется, вы говорили о том, что Луиза Керкленд и есть та самая женщина.