Литмир - Электронная Библиотека

Сарита увидела, что самообладание изменило Вольфу, кулаки у него сжались, в глазах вспыхнула ярость. Он готов был ударить.

Громкий стук трости заставил всех обернуться. Посреди кафе стояла миссис Палмер.

— Престон О'Малли, я полагала, что у тебя более изысканные манеры, — произнесла пожилая библиотекарша. — Кто-то должен с мылом вымыть тебе рот. — Она посмотрела на Вольфа. — Я отлично помню твою мать. Это была прекрасная женщина, красивая, вежливая и добрая. — Миссис Палмер снова перевела взгляд на Престона. — А что касается тебя, то знакомство с ней пошло бы тебе только на пользу.

— Ведьма, — выдохнул Престон. Он повернулся на каблуках и вышел из кафе.

Вольф взглянул на пожилую женщину.

— Спасибо вам.

— Я всего лишь сказала правду, — ответила она и вернулась к своему столику.

Вольф устало опустился на стул. Облегченно вздохнув, Сарита пошла на кухню за салатом для четвертого столика.

— По-моему, Престон приходил драться, — произнес Джулс. — При том что Вольф выше его на четыре дюйма и тяжелее фунтов на двадцать.

К ним присоединилась Глэдис:

— Может, ему хотелось оскорбить Вольфа? Престон делает все, чтобы угодить своей мамаше.

Джулс и Сарита вопросительно подняли брови.

— Я слышала, как Брэдфорд Диллайн предупредил Вольфа, что, если он ударит Престона, тот подаст в суд за нападение. Не исключено, что это Кэтрин его надоумила.

Джулс нахмурился.

— Неужели мать могла толкнуть сына на такой поступок? Одного удара Вольфа хватило бы, чтобы нанести Престону серьезное увечье.

— Ну, может, Престон сам все это придумал, — примирительно проговорила Глэдис.

Вспомнив ненависть в глазах Кэтрин, Сарита не была так уверена в этом.

— Если Вольф умен, то будет держаться подальше от них обоих.

Джулс и Глэдис согласно кивнули, а Сарита взяла тарелку с салатом и ушла.

За столиком Брэдфорда Вольфа не было.

— Он ушел, — разочарованно прошептала Глэдис Сарите на ухо.

Сарита вдруг почувствовала беспокойство. Вольф взбешен, и кто знает, что ему придет в голову в таком состоянии.

Вскоре Сарита уже бежала к дому, еле сдерживая тревогу.

На веранде она увидела Вольфа и сразу успокоилась.

— Я ждал тебя, — сказал он, когда девушка подошла ближе.

Лицо у него было злое, и Сарита снова заволновалась.

— Брэдфорд сказал, что ты всегда обслуживаешь его столик. Сегодня ты уступила его Глэдис. Если я доставляю тебе беспокойство, я могу покинуть ваш дом и найти другое место для ночлега, — произнес он холодно, растягивая слова.

Сарите даже думать об этом не хотелось.

— Глэдис попросила меня поменяться местами. Она сказала, что миссис Палмер нервирует ее.

Это не было ложью, это просто была не вся правда.

Лицо Вольфа смягчилось.

— Если ты не хочешь, чтобы я уехал, просто скажи мне.

— Можешь остаться, можешь уехать — мне все равно.

«Лгунья», — упрекнул ее внутренний голос.

— Хорошо, — сказал Вольф, опускаясь в кресло. Ему не хотелось уезжать, ему здесь нравилось. Забавно, что именно дом Сариты Лопес стал для него местом, где ему было уютно.

Сарита уже собралась войти в дом, но вдруг спросила:

— Ты действительно считаешь, что Престон пытался спровоцировать тебя на драку?

Вольф вспомнил, что светловолосая официантка задержалась у его столика несколько дольше, чем это полагается.

— У Глэдис хороший слух, не так ли?

Сарита покраснела:

— Нет, прости, что я спросила.

Она снова повернулась, чтобы уйти, но Вольфу не хотелось отпускать ее обиженной.

— Можно я тоже спрошу кое о чем?

Сарита удивленно оглянулась.

— Что?

— Престону было только шестнадцать, когда я уехал. Он был маменькиным сынком и считал, что может безнаказанно давить на людей. За эти годы он сильно изменился?

Сарита ответила не сразу.

— Вообще я никогда не думала, что он способен на что-нибудь подобное. Я не понимаю, как вы могли находиться под одной крышей до твоего отъезда.

— Он избегал меня. — Вольф, нахмурившись, посмотрел вдаль. — Сегодня я видел в его глазах такой же злобный блеск, как у Кэтрин. Что касается твоего вопроса, то да, я считаю, что Престон умышленно подстрекал меня на драку.

— Тогда я рада, что ты не ударил его.

Он посмотрел на нее и улыбнулся.

— Я тоже.

«Он так редко улыбается при мне», — подумала Сарита.

— А ты правда считаешь, что Кэтрин толкнула его на это?

— Очень может быть. Она только что проделала со мной трюк, из-за которого я мог угодить в тюрьму, если бы не Ральф.

— Когда кто-нибудь ей не нравится, она может быть очень мстительной, — признала Сарита. Она чувствовала, что пора остановиться, но любопытство взяло верх. — И какой же трюк пыталась проделать с тобой Кэтрин?

— Она оторвала рукав от платья и растрепала волосы, собираясь позвонить в полицию и заявить, что я напал на нее. Но тут появился Ральф, заявивший, что он все слышал и видел.

Сарита вспомнила церемонного дворецкого.

— И что же он сказал?

— Что если она вызовет полицию, то он расскажет им о жуке, которого Кэтрин обнаружила у себя на платье, а когда попыталась избавиться от насекомого, то случайно оторвала рукав.

— Какой он ловкий! Сохранил свое место и вышел сухим из воды.

Вольф кивнул, и Сарита улыбнулась.

— Я часто размышляла о том, как они живут с Лореттой. По-моему, это абсолютно родственные души.

— Думаю, трудно найти двух более подходящих друг другу людей, — согласился Вольф. Улыбка у него стала шире. — Хочу сказать вот о чем. Мы уже говорим более пяти минут и до сих пор не поссорились.

— Истинное чудо, — сострила она и добавила: — Мне жаль, что Кэтрин уничтожила вещи твоей матери.

Вольф опять погрустнел.

— Развращенная, эгоистичная женщина. Не могла смириться, что отец любил другую.

— На твоем месте я бы ни при каких обстоятельствах не оставалась с ней наедине, — заметила Сарита.

— Это уже в прошлом. — Гнев вновь запылал в глазах Вольфа. — Больше она меня не проведет. Эта земля — моя.

— Ты прав. Я бы тоже не хотела жить больше нигде.

— Ты всегда была упрямой, — проворчал Луис, показываясь в дверях. — Потому и не замужем до сих пор.

Сарита не хотела обсуждать эту тему в присутствии Вольфа.

— Пойду посмотрю, что можно приготовить на ужин, — сказала она и ушла в дом.

В кухне Сарита смотрела невидящим взглядом на холодильник. Перед глазами стояла милая улыбка Вольфа О'Малли. Внезапно ее плечи вздрогнули.

«Не зацикливайся на этом», — предупредила она себя. Сегодня они не поссорились только потому, что говорили о Кэтрин. Если бы они обсуждали собственные дела, беседа вряд ли закончилась бы так мирно.

Ее внимание привлек шум автомобиля.

«Кто еще?» — подумала она. Полагая, что это к Вольфу, она задержалась возле холодильника, но затем любопытство взяло верх, и, хлопнув дверцей, Сарита направилась к веранде.

Через окно гостиной она увидела знакомый старый, побитый грузовичок Джереми Джордана. Это был громадный сорокалетний мужчина, который жил случайными заработками и перевозкой мусора. Джереми был далеко не самым умным в городе, но отличался честностью и надежностью.

— Добрый день, — сказал ему Луис.

— Добрый день. Я пришел встретиться с мистером Вольфом. — Джереми медленно подошел к веранде, стараясь держать дистанцию.

— Рад снова встретить тебя, Джереми, — сказал Вольф. Он подал ему руку.

Джереми понял, что его приглашают, и нерешительность на его лице сменилась удовлетворенностью.

— Я тоже рад вас видеть, мистер Вольф. Суре сказала, что вы погибли, — он нахмурился, как бы обдумывая это. — Но ведь это не так.

— Как видишь, — улыбнулся Вольф.

Сарита ступила на веранду.

— Не хотите ли выпить что-нибудь прохладительное? — предложила она.

— Нет, спасибо, — отозвался Джереми. — Я только пришел увидеть мистера Вольфа. — Он улыбнулся. — Миссис Кэтрин считает меня идиотом, но я не настолько глуп. — Его взгляд остановился на Вольфе. — Я чинил крышу на гараже сегодня, когда она позвала меня. Миссис Кэтрин предложила мне сотню долларов, чтобы я отвез некоторые коробки на свалку. Она взяла с меня обещание, что я доставлю их именно туда. Я согласился. Она отвела меня на чердак и показала, что надо забрать.

9
{"b":"151645","o":1}