Литмир - Электронная Библиотека

— Зеленого? Неужели? Ковер в столовой? — Лицо Ли стало озадаченным.

Адриан колебался: что делать — притвориться, что выпад был ложным, или парировать удар? Какого черта!

— Не ковер, — мягко поправил он, придвигаясь поближе и касаясь грудью ее плеча. Аромат Ли кружил ему голову. Это был едва уловимый, женственный запах с почти незаметной цветочной ноткой. Адриан упивался им, как изголодавшийся человек — полной тарелкой овсянки, и чувствовал себя полным идиотом. Не помогали даже напоминания о том, что происходящее — всего лишь игра. — Я говорю о ваших глазах.

— Вот как? — Ее ресницы дрогнули.

Адриан взял ее за подбородок и повернул лицом к себе.

— Это самый нежный, глубокий и опасный оттенок зеленого.

— Опасный? — негромко переспросила она и неловко усмехнулась. — Чем же может быть опасен цвет глаз?

— Тем, что он завораживает мужчину, притягивает его, вызывает желание утонуть в этих зеленых глубинах.

— О Господи! — Ресницы быстро затрепетали и опустились.

Адриан почувствовал, что подбородок Ли дрогнул — знакомый знак. Стоя за спиной Ли, он дотронулся до руки, с которой она сняла перчатку, и сплел с ней пальцы, чувствуя лихорадочное биение жилки на запястье. Почти так же неистово колотилось его собственное сердце.

Подняв голову. Ли что-то прошептала. Адриан не расслышал.

— Прошу прощения?

— Я попросила пожать мне руку, — повторила она шепотом. — Это добавит теплого колорита.

Теплого колорита? Неужто она спятила? Достаточно того, что он прильнул к ее спине чуть ли не всем телом. Тем не менее Адриан покладисто пожал Ли руку.

Она поблагодарила его манящей улыбкой.

— Великолепно! Вы знаете в этом толк, — пробормотала она.

Только теперь он огляделся по сторонам и впервые заметил нескольких женщин. Все они делали вид, что рассматривают ткани и безделушки, а на самом деле с жадным любопытством следили за герцогом Рейвеном и его женой.

Стало быть, Ли дала это представление для зрителей! Она-то с самого начала знала, что за ними наблюдают. Неудивительно, что она вдруг стала такой нежной и соблазнительной. Она вела свою игру, притом чертовски умело, решил Адриан, вспомнив ее легкий трепет и опущенные ресницы. А он, ни о чем не подозревая, позволил себе увлечься ею, стал пешкой в ее руках, словно влюбленный мальчишка!

Адриану не терпелось продемонстрировать коварной супруге и праздным зевакам приступ супружеского пыла. И он немедленно осуществил бы свое намерение, если бы не вспомнил о своем обещании избегать скандалов, а не устраивать их. Проучить Ли можно и дома, подальше от любопытных глаз.

Он поднес руку Ли к губам и запечатлел на ней страстный поцелуй, вызвав у одной из любопытствующих громкий томный вздох.

— Заказывайте все, что пожелаете, — разрешил он, с притворным нежеланием выпуская ладонь Ли, — иначе Рейвен-Хаус, подобно его хозяину, останется, недостойным вас.

— Вы были великолепны! — заявила Ли, остановившись за дверью лавки. — Благодарю вас.

— Я просто выполняю свои условия сделки.

Ли восхищалась надменностью герцога. В довершение всего он оказался опытным комедиантом — его ничуть не взволновал маленький спектакль, после которого Ли до сих пор била дрожь. Впрочем, Адриан наверняка давно привык к нежным прикосновениям и ласкам.

Слава Богу, сама Ли вовремя заметила, что за ними наблюдают, и сумела взять себя в руки прежде, чем превратилась в желе. Пора, давно пора ей научиться владеть собой!

— Вот вы где! — К ним метнулась женщина в лимонно-желтой шляпке и коротком черном бархатном плаще с меховой отделкой.

Ли узнала в ней вчерашнюю гостью Адриана, но никак не могла вспомнить ее имени.

— Добрый день, леди Торрингтон, — произнес Адриан, и Ли последовала его примеру.

— Ваша светлость, — отозвалась женщина и присела в реверансе, пристально разглядывая сиреневый костюм Ли, дополненный фиолетовой кашемировой мантильей, — до меня дошли слухи, что вы, как два голубка, вместе отправились за покупками, и я решила завернуть на Бонд-стрит, чтобы воочию убедиться в этом. Дорогая, надеюсь, вы понимаете, каким чудесным преображением обязан вам муж?

— Пожалуй, да, — отозвалась Ли, переглянувшись с Адрианом. — Но поверьте, мне не пришлось долго уговаривать его пройтись по лавкам.

— В таком случае вы без труда убедите его побывать у меня сегодня вечером. Вы опять забыли, о моем приглашении, — добавила она, погрозив пальцем Рейвену. — И тем не менее вы всегда желанный гость в моем доме. Почту за честь первой в Лондоне принять у себя в салоне молодую герцогиню Рейвен.

Молодожены ответили в один голос.

— Мы с удовольствием принимаем ваше приглашение, — произнесла Ли.

— К сожалению, этот вечер у нас занят, — заявил ее супруг.

Последовала неловкая пауза. Ли едва заметно толкнула мужа локтем в бок и объяснила:

— У нас и правда были другие планы, но недавно мы узнали, что их придется отменить. — Одарив Рейвена ласковой, но многозначительной улыбкой, она добавила: — Разве я об этом еще не говорила? Дорогой, прошу тебя, не сердись!

— Не буду… милая. — Рейвен незаметно стиснул локоть Ли. — Но поскольку мне известно, с каким нетерпением ты ждала сегодняшнего вечера, мы проведем его вдвоем.

— По правде говоря, — возразила Ли, высвобождая локоть, — я предпочла бы побывать на балу у леди Торрингтон. Прошу тебя, не упрямься!

Ли заметила, как прищурились глаза Рейвена, как нервно задергалась его щека, и всеми фибрами своей души почувствовала, что Адриан намерен отклонить приглашение.

— Ну хорошо, — наконец произнес он, удивляясь самому себе. — Мы поедем на бал, если уж тебе так хочется.

Предостерегающую нотку Ли пропустила мимо ушей.

— Да, очень!

— Тогда решено, — заключила леди Торрингтон. — Увидимся вечером.

Оставшись наедине с Ли, Рейвен обернулся к ней, не скрывая досады:

— Вы понимаете, что натворили?

— Конечно. Я не позволила вам пропустить одно из самых важных светских событий сезона.

— Очередной бал? — пренебрежительно осведомился Рейвен.

Ли с жаром кивнула:

— Я читала о приготовлениях к балу у Торрингтонов на странице светских новостей…

— В какой газете? «Бэмборо ньюс»?

— В «Лондон таймс», — парировала Ли. — Я подписалась на нее, чтобы…

— Разработать стратегию? Заранее расставить капканы?

— Нечто вроде того. — Ли не позволила цинизму мужа лишить ее радостного предвкушения. — Не могу поверить, что я и правда побываю на балу!

— И я тоже, — мрачно подхватил Адриан. — Да будет вам известно, мадам, что я терпеть не могу балы — еще больше, чем ссориться с женой на людях.

— Да ну?

— Как вы сказали?

— Я сказала «да ну?».

— И мне так послышалось. И что же это означает?

— Это означает, — объяснила Ли, открывая свой зонт с оборками так неожиданно, что герцог едва успел увернуться, — что вы слишком часто разглагольствуете о своем полном равнодушии к мнению окружающих, тогда как на самом деле — и я уже трижды убеждалась в этом — вы весьма близко к сердцу принимаете его.

— И все это вы сумели выразить двумя коротенькими словами?

— Как видите, я немногословна.

— Прежде я этого не замечал, мадам, но будем надеяться, что источник вашего лаконизма не иссякнет.

Последовало молчание.

— Итак, — заговорил Рейвен, ведя жену к экипажу, — вы сказали, что трижды уличали меня во лжи. Хотелось бы знать, когда именно?

— Вы ждете ответа? — с притворным изумлением осведомилась Ли. — А я думала, вы предпочитаете, чтобы я хранила молчание…

— Я дам вам знать, когда нужно будет молчать. А сейчас мне не терпится услышать исчерпывающий ответ на свой вопрос.

Искоса взглянув на Рейвена, Ли убедилась, что он и в самом деле раздражен. Довольная очередной победой. Ли сочла своим долгом ответить:

— Вы опасаетесь, как бы люди не услышали, что вы ссоритесь с женой, позволяете ей самой оплачивать счета и спите в разных спальнях. Вот вам все три случая.

17
{"b":"15139","o":1}