Литмир - Электронная Библиотека

  Однако он здесь, в ее лавке.

  Не слишком ли много ошибок? Самая страшная ошибка в его жизни привела к гибели Джеки, его жены...

  — Папа, иди сюда! Я хочу познакомиться с пасхальным кроликом, и Кариcса зовет нас.

  Он вскинул голову. Голос дочери вернул его в настоящее.

  — Конечно, Белочка. Пойдем, познакомимся с кроликом. — Бруди взъерошил волосы девочки.

  Он привел Молли в очаровательный садик позади лавки. Кариcса говорила по мобильнику. Когда Бруди увидел выражение ее лица, в нем заработали все прежние инстинкты полицейского: что-то случилось.

  — Это Джесси, — радостно взвизгнула Молли, узнав кого-то из детей. — Она в моем классе. Можно я поиграю с ней?

  — Иди, Белочка, — машинально разрешил он, глядя на Кариссу. Настоящий шторм эмоций разыгрался на ее выразительном лице.

  Не надо вмешиваться.

  Он не хотел вмешиваться. Кариcса отложила трубку и повернулась к нему с убитым видом.

  — Вы пришли... — проговорила она без особого восторга.

  — Да, я подумал, что Молли это понравится. У вас все в порядке?

  К его удивлению, Кариcса покачала головой и рухнула в ближайшее кресло. В глазах девушки стояли слезы.

  Ох-ох, слезы для него точно дуст для тараканов. Не надо было сюда приходить!

  — Разлетелись мои надежды на кролика. У старого мистера Хилла разыгралась язва желудка или что-то в этом роде, он не в силах прийти. Бедные дети...

  Она выглядела такой несчастной, что Бруди захотелось потрепать ее по спине и заверить, что все уладится.

  — Да, по-моему, они будут немножко разочарованы. — Он знал, что Молли расстроится, и это огорчало его. Его дочь и так была обделена радостью.

  — Разочарованы? Они с ума сойдут от горя! — Кариcса вскочила с кресла и подошла к окну посмотреть на детей. — Если бы я что-нибудь могла сделать...

  И в этот момент она стремительно повернулась к нему. В больших голубых глазах вспыхнул маниакальный огонь. Бруди понял: у нее появился какой-то безумный план и каким-то образом она хочет впутать и его.

  — Вы! — Она подпрыгивала на месте, вверх-вниз. Так делала Молли, когда бывала чем-то сильно взволнована. — Вы можете это сделать! Безупречное решение.

  — Это невозможно. — Бруди защитился распяленной ладонью и отступил на несколько шагов. Интересно, успеет ли он убежать?

  — Пойдемте. — Она поймала его за руку и потащила к кладовке. — У нас мало времени. Туземцы начинают беспокоиться. Ведь вы не хотите быть ответственным за разочарование этих малышей?

  Проклятие, она умела уговаривать!

  Как он мог сказать «нет», если она повернула дело таким образом?

  И он не мог разочаровать Молли...

  По умному блеску глаз Кариссы ясно, что она знает, какую надо нажать кнопку. Он в который раз рассматривал ее. Простой костюм, белые свободные брюки и алый топик, подчеркивающий ее пикантную красоту и непритязательность. На любой другой женщине это выглядело бы неинтересно. А на ней выглядит ошеломляюще.

  — Эй! — Кариcса щелкнула пальцами перед его лицом. — С детьми будьте начеку. А то они за секунду растащат у вас из корзинки шоколадные яйца.

  — Послушайте...

  — Пойдемте. У нас не так много времени. Вам надо одеться. — Она открыла дверь в кладовку и почти втолкнула его туда.

  Ему следовало воспользоваться секундной заминкой и бежать. Ему следовало запереть эту женщину в кладовке и удрать через единственное окошко.

  Вместо этого при первом же прикосновении ее руки все мысли о том, чтобы сбежать, исчезли. Теперь он стоял и рассматривал алый с белым костюм кролика, висевший на стене. Удивительно, чем берет эта женщина? Почему ради нее он готов нарядиться шутом?

  — Спасибо, что согласились. Я очень ценю вашу помощь, — сказала она, застегивая молнию костюма и вручая Бруди хлопковый хвост. — Вот. Уверена, что вы с честью справитесь с ролью.

  — Только оставьте это, — фыркнул он. При мысли, что она начнет прикреплять маленький аккуратный хвостик рядом с его собственным хвостом, у него загудела кровь в жилах.

  ПОЗОР ТЕБЕ, БРУДИ ЭЛЛИОТ. ДО ЧЕГО ТЫ ДОКАТИЛСЯ?

  Услышав, словно наяву, голос жены, Бруди вздрогнул. Во время их короткого брака он часто чувствовал себя неотесанным грубияном, эдаким слугой, которого наказывает хозяйка дома. И если первое время у него и была тяга к обществу жены, то постепенно она совсем исчезла. Зато любовь к Молли, причине, из-за которой они, собственно, и поженились, день ото дня росла.

  Каждый из них был по-своему прав. Джеки заставила его расплачиваться за то, что он сделал ее беременной. Их брак с самого начала основывался на чувстве вины. Его вины.

  Он виноват в том, что разрушил ее жизнь — так считала ее снобистская семья.

  Он виноват в том, что лишил Джеки легкой жизни, какая ждала бы ее, если бы она вышла замуж за правильного мужчину своего социального и экономического круга.

  Он виноват в том, что постоянно проклинал ее за то, что она лишила его свободы.

  И последние четыре года его мучило чувство вины за ее смерть...

  — Послушайте, если вы не хотите этого делать, я пойму вас. — Озабоченность в ее глазах выплеснулась наружу и обволокла его словно теплое объятье.

  — Я готов, — успокоил он. — Только оставьте меня здесь одного.

  — Буду ждать вас снаружи. — Она вгляделась в его лицо и вроде бы осталась удовлетворенной. — Хлопните в ладоши, когда будете готовы.

  Бруди смотрел, как движется ее попка под воздушными белыми брюками, и чувствовал себя несчастным. В сотый раз за последний час он удивлялся, не поехала ли у него крыша.

  Наблюдая, как Бруди прыгает с детьми, будто он рожден для роли пасхального кролика, Кариcса понятия не имела, что делать дальше с новым соседом.

  — А твой кролик умеет работать с детьми, — заметила ее младшая сестра Тани, усаживаясь в кресло рядом с Кариссой. — Я и не знала, что у Пита такие способности.

  — Это не Питер. — Кариcса недовольно поморщилась.

  — Неприятности в раю? — Острый взгляд Тани моментально сосредоточился на сестре.

  — Быть с Питером никогда не было раем, — пробормотала Кариcса.

  — Ну и скажи «прощай» неудачнику. Он не стоил тебя.

  — А почему не говорила об этом раньше?

  Тани вытаращила глаза точно такого же голубого цвета, как у нее, Кариссы, в очередной раз, заставив ее удивиться сходству своих сестер с собой. Она поблагодарила Бога, что они нашли друг друга после стольких лет. Фактически она бы никогда не открыла лавку в Стоктоне, если бы не Тани.

  — Потому что я не вмешиваюсь в сердечные дела сестры. Как бы мне ни хотелось.

  — Кстати, ты слышала что-нибудь о Кристен? Вроде бы Мик уговорил ее провести неделю в Перте, прежде чем она вернется в Сингапур.

  — Еще один неудачник, — фыркнула Тани. — Несчастный Мик! Помяни мои слова, Кристен присоединится к нашему счастливому одиночеству через несколько недель.

  — Увидим, — пробормотала Кариcса. Ее внимание вдруг привлек веселый вид пасхального кролика, шутливо боровшегося с Тимми Филдом, капризным маленьким блондином, недавно потерявшим обоих родителей.

  — Тимми, не так сурово с пасхальным кроликом. Ты можешь оторвать ему уши.

  — Так кто там, в костюме кролика? — Тани развернула обертку шоколадного пасхального яйца и поднесла его ко рту. — Ммм... Святые небеса. На самом деле мне бы надо догадаться, что это не Пит. Этот кролик слишком высокий и широкоплечий для Малыша Пита.

  — Это Бруди Эллиот, мой новый сосед.

  — Сам Бруди Эллиот? — Тани резко выпрямилась.

  — Ты слышала о нем?

  — Слышала о нем? — почти крикнула Тани. А до тебя не дошли слухи, какие гуляют по Стоктону? — Тани подвинулась ближе и понизила голос почти до шепота. — Он бывший полицейский, всю жизнь провел в Сиднее. У него репутация плохого парня. Подцепил шикарную девицу из высшего общества, женился на ней, имеет ребенка, которого обожает. Четыре года назад жена умерла. С тех пор растит дочь сам. И считает, будто весь мир виноват в его проблемах.

3
{"b":"151369","o":1}