— И каков будет его следующий ход? — спросила Анна.
— Не знаю, подождем до завтра. — Фергюсон сел. — Кстати, с правом на охоту и рыбную ловлю, интересная ситуация. Ким рассказал мне, что накануне нашего приезда он удил рыбу в Лох-Ду, и к нему подошли какие-то подонки из числа служащих этого Мердока и в не очень вежливых выражениях предложили ему убраться.
— Кто они были?
— Я навел справки. Бродяги, последние остатки распавшегося клана. Знаешь, всякая такая романтическая шотландская чушь. Со времен Куллодена они якобы скитаются по горам. Старый Гектор Мунро и его отпрыски. Я видел их вчера в деревне, ничего романического в них нет. Горстка оборванных вонючих бродяг. Старый Гектор, Фергюс…
— Это тот, с которым я уже имел беседу.
— И еще один брат, Рори, здоровенный увалень с косичкой. Я спрашиваю себя, Диллон, почему они ведут такую жизнь? Еще эти серьги в ушах. В конце концов, сейчас не семнадцатый век.
Анна рассмеялась, а Диллон ответил:
— Просто они из другого мира, бригадир. Вы говорите, что они прогнали Кима с его места?
— Да, и я послал его в замок к этому управляющему, Мердоку, с письменной жалобой. Я написал ему, что собираюсь передать жалобу главному констеблю графства.
— А каков был ответ?
— Мердок мигом прибежал сюда с извинениями. Обещал их приструнить, заливал тут мне насчет арктической крачки, которая якобы гнездится в Лох-Ду и которую нельзя беспокоить. Извинялся за семейку Мунро, обещал выставить их из имения и так далее.
Диллон подошел к бару, налил себе еще одну порцию бренди и вернулся к камину.
— Официально мы здесь для того, чтобы стрелять оленей в лесу и ловить рыбу в озере?
— Конечно, — ответил Фергюсон, — и заметьте, что Моргану это не нравится. Я хочу сказать, что он ясно дал это понять сегодня, не так ли?
— Пусть он потерпит. Завтра я иду прямо в клетку к тигру. У нас есть рыболовные снасти?
— И рыболовные снасти, и все для охоты.
— Отлично, завтра утром я отправляюсь рыбачить. Думаю, там полно форели.
— Навалом, мой мальчик. Четвертьфунтовая, [11]а попадается и фунтовая.
— Прекрасно, после завтрака я иду к озеру с удочкой.
— От этих Мунро можно ждать неприятностей, — проговорила Анна, — если они поймают вас, особенно после стычки с Фергюсом. Я была в деревне вместе с бригадиром и видела их. Это действительно страшноватая компания. Мне кажется, что они из тех, кто не привык быть битым.
— Я тоже к этому не привык. — Диллон допил свой стакан. — Встретимся за завтраком.
И он отправился спать.
В это самое время Марко с листом бумаги в руках вошел в громадный холл замка, где у камина лицом к лицу сидели Аста и Морган.
— Факс из Лондона, синьор.
Морган быстро прочел бумагу и громко рассмеялся.
— Боже мой, только послушайте: эта Бернстейн — старший инспектор-детектив Особого отдела Скотланд-Ярда, но смешнее всего с Диллоном. Шон Диллон, в прошлом актер, Королевская академия актерского искусства и Национальный театр; прекрасный лингвист, говорит на многих языках; первоклассный пилот, опытный водитель. Боже милостивый, он работал на израильтян в Бейруте!
— А что же он там делал?
— Скорее всего, топил катера палестинцев. Он не очень-то разборчив, этот мистер Диллон. Работал почти на любого, о ком ты только могла слышать, не исключая и КГБ в прежние времена.
— Ты хочешь сказать, что он что-то вроде наемника? — спросила Аста.
— Можно сказать и так, но до этого он был членом «Временного» крыла ИРА [12]и был там одним из самых беспощадных боевиков. Есть даже основания подозревать, что во время войны в Персидском заливе он участвовал в нападении на резиденцию премьера на Даунинг-стрит.
— Тогда почему он работает на Фергюсона?
— Я полагаю, что англичане были единственными, на кого он еще не работал. Ты знаешь, они так неразборчивы и готовы использовать любого, лишь бы это отвечало их целям.
— Опасный человек, — заметила Аста. — Очень интересно!
Морган протянул факс Марко.
— Нам и прежде случалось обламывать опасных людей, не так ли, Марко?
— И не раз, синьор. Еще будут распоряжения?
— Принеси мне кофе и скажи Мердоку, что я хочу видеть его немедленно.
Аста встала.
— Пойду спать. Мы сможем завтра покататься верхом?
— Почему нет? — Он взял ее за руку. — Спокойной ночи.
Она поцеловала его в лоб и отправилась наверх по великолепной лестнице. Морган достал сигару, отрезал кончик и закурил. Появился Мердок в мокром дождевике.
— Ну? — спросил Морган.
— Боюсь, что нам не повезло: этот старый ублюдок Гектор Мунро пьян в стельку. Он говорит, что Фергюс отправился на вечернюю прогулку и что больше его не видели. Лжет, конечно.
— И что вы предприняли?
— Я обыскал их вонючие фургоны. Ему это не понравилось, но я настоял.
— Мне нужен Фергюс, — настаивал Морган, — я хочу разобраться с ним лично. Он протянул свои грязные лапы к моей дочери, а это никому еще не сходило с рук. Завтра достаньте его мне.
— Хорошо, мистер Морган, спокойной ночи, сэр.
Мердок вышел, а Марко принес кофе. Пока он наливал его, Морган обратился к нему по-итальянски:
— Что ты думаешь о нем?
— О Мердоке? Кусок дерьма, синьор. Человек без чести, дорожит только деньгами.
— Я тоже так думаю. Приглядывай за ним. А сейчас можешь идти спать.
Марко вышел, а Морган продолжал в задумчивости сидеть, потягивая кофе и глядя на огонь.
А в восемь часов утра следующего дня он сидел за рабочим столом своего кабинета, разбирая деловые бумаги. В это время в дверь постучали, и на пороге появился Мердок.
— Я привел Ангуса, сэр.
— Пусть войдет.
Вошел Ангус, стянул с головы твидовую кепку и стал нервно мять ее в руках.
— Мистер Морган, сэр.
Морган посмотрел на него.
— Вы кажетесь мне практичным человеком, Ангус. Я прав?
— Надеюсь, что да, сэр.
Морган выдвинул ящик стола, достал оттуда пачку купюр и через стол пододвинул ее Ангусу. Тот взял ее.
— Пятьсот фунтов. Когда в Арднамурчан Лодж будет происходить что-то необычное, вы должны позвонить Мердоку.
— Обязательно позвоню, сэр. — Ангус даже вспотел.
— Сегодня утром вы там были?
— Отвозил, как обычно, дрова, сэр.
— Что-нибудь случилось?
— Мистер Диллон завтракал пораньше, чтобы пойти на рыбалку на Лох-Ду. Он интересовался у меня, где лучше клев.
Морган кивнул.
— Прекрасно. Можете идти.
Ангус вышел, а Мердок произнес:
— Если Мунро встретят его, ему несдобровать.
— Именно об этом я и подумал.
Морган улыбнулся, и в этот момент в кабинет вошла Аста в костюме для верховой езды.
— Так вот ты где, — обратилась она к нему. — А обещал, что сегодня мы покатаемся верхом.
— А почему бы и нет? — Он бросил взгляд на Мердока. — Приготовьте лошадей, вы едете с нами. — И усмехнулся: — Нам нужно посмотреть на озеро.
Вода в Лох-Ду была даже чернее, чем обещало его название. Этим серым утром озеро было тихо и спокойно, гладь его лишь слегка рябила под накрапывавшим дождем. На Диллоне были болотные сапоги, старый дождевик и непромокаемый капюшон австралийских пастухов — все это он нашел в хижине.
Он закурил и неспешно собрал удилище. Кругом были заросли вереска высотой по пояс, а за ними стена деревьев. Из вереска взлетела ржанка. Ветер подернул рябью поверхность озера, из воды за песчаной косой неожиданно выпрыгнула на высоту в добрый фут форель и снова скрылась.
Диллон вдруг забыл обо всем на свете и в мыслях оказался снова на овечьей ферме своего дяди в графстве Даун. Он вспомнил уроки этого великого искусства рыбной ловли, которые дядя давал своему юному племяннику. Привязал «мушку», рекомендованную Фергюсоном, видимо, его собственного изготовления, и принялся за дело.