Бетси глубоко вздохнула, желая изо всех сил сохранить спокойствие. Затем она наклонилась в сторону Дариуса и произнесла как можно спокойнее:
— Вы действительно хотите, чтобы я так нажала на Райдера, чтобы от него остались только пух и перья? Вы действительно верите, что такая тактика вам обязательно поможет? И вы получите новое освобождение под залог, если мне удастся опозорить в глазах общественности, в глазах самого судьи Норвуда его коллегу и уважаемого господина? Помните, что он отец зверски убитой дочери.
Дариус хотел было добавить что-то еще, но передумал и отвернулся.
— У меня нет вопросов к свидетелю, Ваша честь, — заявила Бетси.
— Наш следующий свидетель — детектив Ричард Кассель, — сообщил Пейдж судье.
Новый свидетель двинулся вдоль рядов. Одет он был в коричневую твидовую спортивную куртку, рыжевато-коричневые слаксы, белую рубашку и ярко-желтый галстук. Ботинки свидетеля блестели, а волосы были аккуратно уложены. Без сомнения, этот человек очень серьезно относился к собственной внешности.
— Детектив Кассель, где вы служите?
— В полицейском участке Портленда.
— Это вы вчера арестовали подозреваемого?
— Да, сэр.
— Расскажите судье все в подробностях.
Кассель повернулся к судье.
— Детектив Ритнер и я приняли звонок на полицейской волне. Согласно этому сообщению я и начал действовать. Дверь в дом подозреваемого оказалась запертой. Мы достали свои удостоверения и попросили, чтобы подозреваемый впустил нас внутрь. Мистер Дариус уступил требованиям. Детектив Ритнер и я взяли подозреваемого под стражу и стали ждать, когда прибудут остальные машины. Так нам было приказано.
— Другие полицейские прибыли быстро?
Кассель кивнул головой.
— Мы ждали всего минут пятнадцать. Затем приехали вы, мистер Пейдж, детектив Барроу и еще несколько человек.
От удивления Бетси даже подняла брови. Она решила проверить свои записи, сделанные во время допроса судьи Райдера. Затем адвокат что-то пометила в блокноте.
— Это вы обнаружили тело? — спросил свидетеля Пейдж.
— Нет, сэр. Нам было приказано оставаться с подозреваемым. Тело нашли другие полицейские.
— Вы зачитали мистеру Дариусу его права?
— Да, сэр.
— Мистер Дариус сделал какие-нибудь заявления?
— Он только попросил позвонить его адвокату и больше ничего.
— Свидетель в вашем распоряжении, миссис Тенненбаум.
Бетси выглядела неуверенно. Она попросила судью о минутной отсрочке и сделала вид, что внимательно изучает полицейский отчет, в то время как тщательно обдумывала, что следует сказать.
— Детектив Кассель, — вежливо начала Бетси, — кто приказал вам явиться в поместье Дариуса и арестовать его?
— Детектив Барроу.
— Он объяснил вам, зачем нужно было произвести этот арест?
— Да, мэм. Детектив сказал, что поступил звонок, в соответствии с которым подозреваемый убил собственную жену и оставил ее в подвале дома.
— Детектив Барроу уточнил, кто мог звонить в полицию?
— Я не спрашивал об этом.
— Во что был одет мистер Дариус, когда открыл вам дверь?
— На нем были белая рубашка и брюки.
— Мистер Дариус, встаньте, пожалуйста.
Дариус встал.
— Это те самые брюки?
Детектив Кассель взглянул на подозреваемого.
— Совершенно верно. В этих брюках он и был во время ареста.
— А это та самая белая рубашка?
— Да.
— Она в том же состоянии, что была во время ареста?
— Да.
— На этой рубашке нет ни одного пятна крови?
Кассель опять посмотрел на подозреваемого и через несколько мгновений ответил:
— Нет, мэм.
— Вы видели кровь Лайзы Дариус где-нибудь в доме?
— Да.
— Кровь по-прежнему видна в подвале?
— Да.
— Миссис Дариус ведь, вспороли живот, не так ли?
— Да.
— И кровь залила весь подвал, верно?
— Да, — мрачно согласился Кассель.
— Ворота в поместье мистера Дариуса были закрыты. Как вам удалось проникнуть туда?
— Детектив Барроу имел код.
— Как случилось, что вы приехали на место преступления значительно раньше детектива Барроу, мистера Пейджа и других офицеров полиции? — спросила Бетси с легкой улыбкой, за которой пыталась скрыть свое напряжение. Еще несколько вопросов, и она доподлинно узнает — обманывал ее клиент или нет?
— Наш автомобиль находился рядом с домом.
— Это произошло случайно?
— Нет, мэм. Все это время мы следили за подозреваемым.
— И как долго продолжалась слежка?
— Достаточно долго. Она началась до его первого ареста.
— Слежку вели вы и детектив Ритнер?
— О, нет. Сразу три команды. Просто установили график. Двадцать четыре часа подряд такую работу вдвоем не проделать.
— Конечно, нет. Когда началась ваша смена в день ареста мистера Дариуса?
— Около трех часов дня.
— В каком месте началась слежка?
— Перед офисом мистера Дариуса.
— Вам пришлось сменить другую команду?
— Совершенно верно. Это были детектив Падовичи и Кристол.
— А когда они начали свою работу?
— Около пяти утра.
— И где?
— У дома подозреваемого.
— Почему другая команда начала свою работу так рано?
— Потому что подозреваемый просыпается около половины шестого и едет на работу в половине седьмого. Подъезжая к дому в пять, мы следили за подозреваемым до тех пор, пока он не покидал дом.
— Именно это и делали Кристол и Падовичи?
— Да.
— Значит, я могу предположить, что два детектива проводили мистера Дариуса прямиком на работу?
— Так они сами нам сказали.
— Что-нибудь необычное происходило в этот день?
— Нет. Подозреваемый сразу же отправился на работу. Я думаю, что в тот день он вообще не выходил из своего офиса. Детектив Падовичи предположил, что подозреваемый во время обеденного перерыва отправил кого-то за сандвичами. Около шести вечера группа парней, одетых в костюмы, оставила офис. Думаю, что у подозреваемого была с ними встреча.
— Когда Дариус оставил офис, вы проследили за ним до самого дома?
— Совершенно верно.
— Он ни разу не исчез из вашего поля зрения?
— Нет, мэм.
— Сколько времени прошло с того момента, когда мистер Дариус вернулся домой, а затем вы получили инструкции относительно ареста подозреваемого?
— Не очень много.
— Постарайтесь быть более точным.
— Около пятнадцати-двадцати минут.
Бетси на секунду задумалась. От мысли, что ей придется задать еще несколько вопросов, она испытала самое настоящее отвращение. Только чувство долга и появившаяся реальная возможность доказать невиновность ее клиента заставили продолжать допрос, хотя внутренне она и протестовала против перспективы освобождения Дариуса.
— Вы видели в тот день мистера Дариуса с его супругой?
— Нет, мэм.
— А как насчет Падовичи и Кристола? Они не заявляли, что видели мистера Дариуса с его женой?
Кассель нахмурился, словно он только что осознал, куда клонит Бетси. Миссис Тенненбаум бросила взгляд налево и увидела, как Алан Пейдж оживленно беседует о чем-то с Рэнди Хайсмитом.
— Не могу вспомнить, — в замешательстве ответил свидетель.
— Я полагаю, что вы вели запись своих наблюдений и внесли в нее все необычные происшествия, которые могли случиться с подозреваемым?
— Да.
— А члены других команд также вели записи?
— Да.
— Где они?
— У детектива Барроу.
Бетси встала.
— Ваша честь, я хотела бы получить эти записи, так как они могут быть очень полезны для прояснения сути дела. Судья Райдер заявил, что в последний раз он общался с дочерью в половине восьмого утра. Детектив Кассель утверждает, что детективы Падовичи и Кристол видели, как мистер Дариус оставил свой дом в половине седьмого и отправился на работу. Если никто из участвующих в слежке не видел Дариуса с женой, то когда же подозреваемый смог совершить преступление? Мы можем пригласить сюда в качестве свидетелей всех людей, с которыми мистер Дариус встречался в тот день. И они подтвердят, что подозреваемый был в офисе с семи утра и почти до шести вечера.