Герцог де Латур-Водье сделал над собой усилие и мог показаться относительно спокойным.
— То, чего вы от меня требуете, зависит не от меня одного. Вы это понимаете, — сказал он глухим и разбитым голосом. — Мне надо повидаться с Анри, поговорить с ним и хоть как-нибудь мотивировать мои новые планы. Я прошу у вас срока до завтра.
— То есть вы хотите постараться найти против меня оружие? — с горечью сказала Клодия.
— Даю вам слово, что у меня нет подобных мыслей.
— Впрочем, мне все равно — я неуязвима. Даю вам срок до завтра. Когда вы мне ответите?
— В полдень.
— Хорошо, я буду ждать вас до полудня, будьте аккуратны. А теперь вот еще что…
— Что такое?
— Не беспокойтесь, дело идет о пустяках. Мне нужно сто тысяч франков.
— Хорошо, пошлите кого-нибудь сегодня в два часа на улицу По-де-Фер-Сен-Марсель с запиской, и вашему посланцу будет передан чек на сто тысяч франков.
— Хорошо, через два часа я пришлю. Кого надо спросить?
— Фредерика Берара — это мой поверенный.
— Имя которого вы приняли, чтобы явиться ко мне?
Жорж сделал утвердительный жест.
— Поверьте мне, герцог, останемся или, лучше сказать, станем снова друзьями, соединимся через наших' детей. Они достойны друг друга — и я даю вам слово, что Оливия нисколько не похожа на меня, — это ангел. Союз вашего сына и моей дочери будет для нас залогом забвения прошлого. Дайте мне руку в знак примирения.
Сенатор хотел бы взглядом убить свою бывшую любовницу, но тем не менее протянул ей свою холодную руку и с принужденной улыбкой прошептал:
— Примирение… забвение… почему же нет? До завтра, моя дорогая.
— До завтра, мой старый друг.
Клодия проводила герцога до лестницы.
«Ну, — думала она, возвращаясь, — он в моих руках. Оливия будет тем, чем я не смогла стать — герцогиней де Латур-Водье. Прекрасный титул! Знатное имя! Что же касается меня, я довольствуюсь тем, что стану миллионершей».
Разговор с Жоржем продолжался очень долго, и Оливии уже не было в столовой.
Клодия, вернувшись к себе, позвала горничную и приказала приготовить темный простой костюм.
«Я поеду сама на улицу По-де-Фер-Сен-Марсель, — подумала она. — Я хочу знать, что это за Фредерик Берар, под именем которого скрывается герцог. Кроме того, мне будет очень приятно сейчас же получить по чеку. Сто тысяч франков не мешает иметь в руках».
ГЛАВА 13
Выйдя из дома мистрисс Дик-Торн, герцог де Латур-Водье походил на пьяного. Ноги с трудом поддерживали его — он шатался на каждом шагу. Сильный и неожиданный удар уничтожил его. Он не мог собраться с мыслями.
Фиакр, нанятый по часам, ждал его на углу улицы Берлин. Он сел в него и велел кучеру ехать на улицу Пон-Луи-Филипп.
Что же касается Жана Жеди, то он не покидал своего наблюдательного поста напротив дома Клодии, ожидая появления человека, сходство которого с незнакомцем с моста Нельи так сильно поразило его.
Когда герцог снова появился через час, он последовал за ним на некотором расстоянии и видел, как тот сел в фиакр. Жан прицепился сзади.
Экипаж остановился на улице Пон-Луи-Филипп перед домом Тефера. Когда герцог вышел из фиакра, Жан Жеди уже стоял на ногах, повернувшись к нему спиной, закуривая папироску и думая про себя:
«Он не заплатил кучеру, следовательно, живет не здесь. Даю слово, я узнаю, где он живет и как его зовут. Невозможно, чтобы я ошибался. Тем более что он бывает у англичанки. Нет сомнения, это он, и сейчас у меня будет доказательство!»
Через несколько мгновений герцог вышел и снова сел в экипаж. Жан занял свое место.
На улице По-де-Фер-Сен-Марсель экипаж снова остановился, и на этот раз герцог заплатил кучеру, прежде чем войти в дом.
Когда Жорж удалился, Жан Жеди подошел к кучеру.
— Эй, старый товарищ, — сказал он, — могу ли я у вас получить маленькую справочку?
— Это смотря что.
— Будьте спокойны, я не думаю занимать у вас деньги, напротив, я предложу вам выпить стаканчик.
— Я не пью.
— Ну, в таком случае вы можете похвастаться, что составляете замечательное исключение.
— Не шутите. Что вам нужно?
— Я хочу знать: знаете ли вы господина, которого сейчас привезли?
— Какое вам до этого дело?
— Мне нужно знать его имя.
— Пойдите, спросите у него самого.
Сказав это, кучер уехал, оставив Жана Жеди с разинутым ртом.
— Не очень любезен, — прошептал старый вор, глядя на удаляющийся фиакр. — Не пьет, не говорит, странный кучер фиакра. Однако я должен узнать что-нибудь.
И он переступил порог дома, в котором скрылся герцог Жорж.
Привратница, сидевшая у дверей своей комнаты, остановила его:
— Куда вы идете?
Старый вор вежливо поклонился, улыбаясь как можно любезнее.
— Живет ли здесь господин, который сейчас вошел?
— Какой господин?
— Господин уже немолодой, хорошо одетый, который сейчас приехал в фиакре.
Привратница внимательно осмотрела Жана и, видя, что у него довольно несчастный вид, вместо ответа стала спрашивать:
— Почему вы интересуетесь им?
Жан Жеди не сразу ответил, он решился на ложь.
— Дело в том, что вместо пятидесяти сантимов он дал кучеру десять франков, а кучер честный человек, один из моих друзей, прислал меня отдать деньги.
— Они с вами?
— Конечно.
Жан вынул из кармана золотую монету.
— Покажите-ка?
— Вот. Как имя этого барина?
Привратница взяла деньги.
— Вам нет надобности знать его имя, чтобы передать деньги. Я сама это сделаю.
Жан Жеди не решился ни потребовать обратно деньги, ни снова расспрашивать, боясь показаться подозрительным.
«Черт возьми!» — думал он, уходя. — Я разорился напрасно. Во всяком случае, я знаю, где он живет, — а это главное. Он пробыл на улице Берлин около часа, Рене Мулен — человек ловкий, и сегодня вечером я сообщу ему, в чем дело, тогда он, может быть, будет удачливее меня».
ГЛАВА 14
Дюбье и Термонд оставили Тефера у заставы Монпарнас и отправились покупать костюм кучера.
Они нашли в Тампле длинный каррик с медными пуговицами, с которых сошла позолота, и клеенчатую шляпу.
Дюбье назвался провинциальным актером и купил рыжий парик и пару длинных бакенбардов. Все это было тщательно завернуто в платок, и два негодяя приказали подать себе бутылку шабли у торговца вином на улице Тампль.
— Будьте так добры, оставьте у себя этот пакет до вечера, — сказал Дюбье продавцу. — Мы придем за ним сами.
— Куда нам теперь отправиться? — спросил Термонд, выйдя из лавки.
— На Лионскую железную дорогу.
— Ты там знаешь кого-нибудь?
— Нет, но я хочу узнать, в котором часу после полуночи идет первый поезд в Швейцарию.
— Значит, мы положительно отправляемся на Монблан?
— Да.
В бюро справок они узнали, что первый поезд, идущий после полуночи в Швейцарию, отходит только в половине седьмого утра.
— Слишком поздно, — прошептал Дюбье: — Следовало бы уехать раньше.
— Есть одно средство.
— Какое?
— Выехать из Парижа с поездом, который идет в Фонтенбло в половине первого, и там ждать утреннего поезда.
— Идея недурна…
Оставим двух негодяев, с которыми мы снова скоро увидимся, и возвратимся на улицу Берлин.
Рене Мулен, окончив необходимые покупки, возвратился несколько минут спустя после отъезда герцога де Латур-Водье. Прислуга, занятая приготовлениями к вечернему празднику, не подумала сказать ему о посетителе, бывшем в его отсутствие.
Клодия позвала его к себе. Он нашел ее одетой очень скромно, в черную шляпу с вуалью, закрывающей лицо, и закутанную в большую шаль.
— Я выхожу, — сказала она. — Вот список нескольких вещей, за которыми вы должны послать во время моего отсутствия.
— Но лошади, кажется, не заложены.