Аманда рассмеялась.
— Свидание с глазу на глаз! Так вот сразу! — возмутилась она. — Это может скомпрометировать меня.
— Свидание с человеком моего возраста, имеющим вполне честные намерения, никоим образом вас не скомпрометирует. Поверьте мне, и хватит раздумывать.
— Ну ладно! Вы вызываете во мне доверие… Согласна.
— Вот и слава Богу… Тогда идемте вон туда… в «Фазан». Там не так уж и плохо.
Пять минут спустя Овид Соливо и примерщица госпожи Опостин сидели друг против друга за столом в отдельном кабинете. Приличного вида седеющий господин вел себя совсем по-отечески. Аманда решила, что он просто очарователен и стоит отнестись к нему всерьез. Когда они поужинали, Овид приказал нанять извозчика.
— Я отвезу вас домой, — сказал он. — А потом поеду к себе, храня в душе ваш образ. Где вы живете?
— В квартале Батиньоль, улица Дам, 29.
Фиакр тронулся, и через четверть часа остановился по указанному адресу.
— Когда мы встретимся снова? — спросила девушка, выходя из него.
— Завтра утром, в одиннадцать, в том ресторанчике, где вы обычно обедаете.
— Вам и это известно?
— Мне известно о вас все. Приду туда заранее, закажу обед, который вам очень понравится, и буду вас ждать.
— Вы — очаровательный человек… До завтра!
Аманда вернулась домой, а Овид приказал извозчику ехать на площадь Клиши. Сидя в фиакре, он размышлял, потирая руки: «Дней через пять-шесть я буду знать все, что происходит у госпожи Опостин, и все о госпоже Люси…»
На следующий день, без четверти одиннадцать, Овид пришел в ресторан и заказал весьма изысканные блюда; девушка появилась спустя полчаса, и они вместе пообедали. Прежде чем расстаться, Соливо с Амандой договорились поужинать вечером, и было решено, что они будут делать так каждый день. Через день девушка, в одиннадцать присоединившись в ресторане к своему пожилому воздыхателю, сказала:
— Сегодня нам придется поторопиться. Хозяйка дала мне поручение: отнести ткань и фурнитуру для бального платья одной швее-надомнице. Работа очень срочная.
— Это далеко?
— На другом конце Парижа… набережная Бурбонов, 9.
«Значит, к Люси…» — подумал Овид. А в слух произнес:
— Может быть, я провожу вас? Мы хотя бы сможем побыть вместе чуть подольше…
— Великолепно! Возьмите извозчика и ждите где-нибудь неподалеку от мастерской.
Девушка поспешно расправилась с едой и ушла.
Через десять минут она уже сидела в карете. Овид решил, что момент теперь самый подходящий, и спросил:
— Много у вашей хозяйки надомниц, голубушка?
— Нет. Она не любит, когда работают не при ней. И тем не менее, в порядке исключения, некоторым она позволяет это. Вот Люси, например…
— Что за Люси? — перебил Овид.
— Та самая швея, к которой мы едем.
— Молоденькая, наверное?
— Да.
— Хорошенькая?
— Она не красавица, но и не уродина; глупа, как утка, да еще и воображает о себе невесть что! Разыгрывает из себя святую невинность. Правда, надо отдать ей справедливость, мастерица она очень искусная, хозяйка не зря с ней так носится. К примеру, сейчас мы везем ей материал для бального платья, послезавтра его нужно будет примерить в Гаренн-Коломб, а в субботу к девяти вечера клиентка должна быть непременно уже в нем. И представьте: к назначенному времени оно обязательно будет готово, причем без малейшей погрешности — в самом что ни на есть идеальном виде!
— Бальное платье, Гаренн-Коломб! — с удивленным видом воскликнул Соливо.
— Для жены мэра: она приглашена на вечер к префекту округа Сена.
— И этой барышне, Люси, придется везти платье для примерки в такую даль?
— На поезде это не так уж и долго. Я лично не раз уже к этой даме ездила. Нужно сесть в поезд на вокзале Сен-Лазар. Потом выйти на станции Буа-Коломб, перейти через железную дорогу, ведущую в Версаль, а потом вдоль нее идти по тропинке — она приведет прямо к дому мэра, он стоит возле дороги на Париж. Днем — прекрасная прогулка, но ночью!
— А вам, голубушка, доводилось ездить туда и ночью?
— Да, однажды пришлось, вместе с Люси. Мы отвозили вечернее платье; нужно было, чтобы она при нас надела его, и мы проверили, все ли в порядке. А клиентка очень придирчивая, угодить на нее не так-то просто! Вот и вышли мы от нее только в одиннадцатом часу.
— И вам нужно было вернуться на станцию Буа-Коломб?
— Да, оттуда есть поезд в шесть минут первого.
— Да уж, невесело, должно быть, в такое позднее время, когда вокруг нет ни души, возвращаться по тамошним тропинкам! Вам, надо полагать, страшновато было!
— Это точно. Всю дорогу дрожали, как два осиновых листочка.
— И то же самое придется проделать ради этого платья? — спросил Овид, указывая на лежащий на сиденье пакет.
— Боюсь, что да. Ах! До чего же мне надоела эта работа!
— Успокойтесь, голубушка! Немного терпения… Работа, конечно, противная, но, может быть, вам недолго осталось так мучиться. Что-то подсказывает мне, что в самом ближайшем времени некто — вас не только обожающий, но и очень уважающий — захочет изменить ваше положение на куда более блестящее.
В этот момент карета остановилась напротив дома 9 по набережной Бурбонов. Аманда взяла пакет, вышла из фиакра и сказала Овиду:
— Подождите меня здесь. И пяти минут не пройдет, как я вернусь.
С легкостью газели прыгая по ступенькам, Аманда довольно быстро взобралась на седьмой этаж. Там она дважды стукнула в дверь.
— Войдите! — донесся голос Люси. — А, госпожа Аманда!… Наверняка вы несете мне какую-то срочную работу!
— Не ошибаетесь. Работа и в самом деле очень срочная, да еще и для самой нашей «любимой» клиентки. Угадайте, для кого…
— Не иначе как для той дамы из Гаренн-Коломб… — рассмеялась Люси.
— Точно. Бальное платье.
— А когда примерка?
— Послезавтра в три часа. Наряд потребуется нашей даме в субботу, дабы пойти на прием к префекту.
Люси воздела руки к потолку.
— В субботу! — воскликнула она. — Но ведь сегодня уже среда!
— Придется вам поработать и ночами, только и всего! Хозяйка велела передать, что вы получите за это соответствующее вознаграждение. Она очень дорожит занудливой клиенткой из Гаренн-Коломб и готова пойти на все, лишь бы та осталась довольна.
— Ну хорошо! Сделаю. А платье нужно, как и в прошлый раз, везти к ней домой?
— Разумеется, но я поеду с вами. Так сказала хозяйка.
— Какая разница: ведь нам и вдвоем страшно было в этом безлюдном месте… Но раз уж так надо!
— Ладно, я зайду к вам, и мы договоримся насчет поездки. До свидания, госпожа Люси.
Полчаса спустя, условившись с Овидом встретиться вечером, Аманда вернулась в мастерскую. Озабоченный стоявшей перед ним задачей Овид отправился бродить по бульварам. В восемь вечера он встретился с Амандой и повел ее на ужин.
— Завтра, голубушка, я не смогу с вами пообедать, — объявил он, — мне по делу нужно отправиться в Фонтенбло. Но поужинаем мы вместе…
— Ожидание встречи скрасит мне долгий нужный день.
— Вы просто прелесть!
Люсьен Лабру и командированные в Бельгард рабочие прибыли на место в десять вечера.
Наутро Люсьен отправился на завод и встретился с его владельцами; работы должны были начаться на следующий день.
После беседы с клиентами он счел своим долгом проинформировать господина Армана о ее результатах.
В дороге молодой человек получил возможность с головой уйти в размышления. Он думал о своей невесте, но стоило ему представить себе Люси, как рядом с ней тут же появлялся образ госпожи Арман. Перед ним вновь в мельчайших подробностях предстала сцена, разыгравшаяся в воскресенье в комнатке мастерицы. Бледное лицо несчастной Мэри, ее сжатые губы, слезы, застывшие в глазах. Он прекрасно осознавал, на какие страдания обрек ее сердце, ранив его своим безразличием; какие муки постигли эту душу, в которой его любовь к Люси разбила последнюю надежду; ему было ее очень жаль, и он сокрушался, что никак не может ответить на ее любовь.