Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Гас, – перебила ее Мэлани. – Что случилось с инспектором?

– Ты сама поменяла колесо? – спросил Джеймс, словно не слыша вопроса Мэлани. – Впечатляет!

– Сама удивляюсь. Но на всякий случай сегодня вечером я хочу взять твою машину.

– Ты опять на работу?

Гас кивнула и улыбнулась официанту, принесшему их заказ.

– Мне нужно в кассу, за билетами на концерт группы «Металлика».

– Так что там с инспектором? – уже более настойчиво поинтересовалась Мэлани.

Все удивленно уставились на нее.

– Господи, Мэл! – воскликнула Гао, – Зачем же так орать?

Мэлани зарделась, и Гас тут же смягчилась.

– Честно признаться, я не знаю, что с ним стряслось, – призналась она. – Его забрала «скорая помощь».

Она положила себе на тарелку ло мэинь.[1]

– Кстати, сегодня в мэрии я видела картину Эм.

– А что ты делала в мэрии? – удивился Джеймс.

Гас пожала плечами.

– Ходила посмотреть на картину Эм, – призналась она. – Кажется, что ее… нарисовал настоящий художник, эта позолоченная рама и большая голубая лента под ней… А вы надо мной потешались, когда я собирала все карандашные наброски, которые они с Крисом оставляли по всему нашему дому.

Мэлани улыбнулась.

– Мы смеялись, потому что ты уверяла, что когда выйдешь на пенсию, то будешь их продавать.

– Вот увидите, – заверила Гас. – В семнадцать – победитель окружного художественного конкурса, в двадцать один – открытие собственной выставки… Ей не будет и тридцати, как ее полотна будут украшать Музей современного искусства в Нью-Йорке. – Она потянулась к руке Джеймса и повернула к себе циферблат его часов. – У меня осталось пять минут.

Джеймс убрал руку со стола.

– Разве билетная касса в семь вечера работает?

– Она работает с семи утра, – ответила Гас. – Спальный мешок в машине. – Она зевнула. – Похоже, мне нужно сменить профессию. Заняться чем-то менее утомительным… например, податься в авиадиспетчеры или стать премьер-министром Израиля.

Она потянулась к блюду с цыплятами по-китайски и принялась заворачивать блины, передавая их по кругу.

– Как катаракта миссис Гринблатт? – рассеянно спросила она.

– Вылечили, – ответил Джеймс. – Вполне вероятно, что у нее восстановится стопроцентное зрение.

Мэлани вздохнула.

– Хочу восстановить зрение. Не могу себе представить – проснусь и буду все видеть.

– Тебе не нужна операция, – сказал Майкл.

– Почему? Я бы избавилась от контактных линз, к тому же я знаю отличного хирурга.

– Джеймс не мог бы тебя оперировать, – улыбнулась Гас. – Существует же некие этические нормы.

– Они не распространяются на виртуальную семью, – заметила Мэлани.

– А мне это нравится, – сказала Гас. – Виртуальная семья. Следует принять соответствующий закон… ну, как закон о гражданском браке. Если люди достаточно долго живут бок о бок, значит, они становятся родственниками.

Она проглотила блинчик и встала из-за стола.

– Уф, – сказала она, – ужин был просто великолепный!

– Ты не можешь вот так уйти, – сказала Мэлани и повернулась к парню, убирающему посуду, чтобы он принес печенье с предсказаниями. Когда он вернулся, она засунула несколько штук в карман Гас. – Держи. У билетных касс кафешек нет.

Майкл взял одно печенье и разломил.

– «Любовь – это дар, к которому нельзя относиться беспечно», – прочел он вслух.

– «Ты молод настолько, насколько себя ощущаешь», – прочел Джеймс свое предсказание. – Не слишком понятно.

Все посмотрели на Мэлани, но она прочла надпись на тоненькой полосочке и спрятала ее в карман. Она верила, что, если озвучить предсказание, хорошее никогда не сбудется.

Гас взяла еще одно печенье с тарелки и разломила.

– Только представьте, – засмеялась она, – у меня пустышка.

– Ничего нет? – удивился Майкл. – За это положен бесплатный обед.

– Посмотри на полу, Гас. Наверное, ты обронила. Разве бывает печенье с предсказаниями без предсказаний? – изумилась Мэлани.

Но ни на полу, ни под тарелкой, ни в складках пальто Гас бумажки не было. Она грустно покачала головой и подняла чашку с чаем.

– За мое будущее, – сказала она, допила чай и поспешно покинула ресторан.

Бейнбридж, штат Нью-Гемпшир, тихий городок, где жили в основном преподаватели из Дартмутского колледжа и врачи из местной больницы. С одной стороны, он расположен недалеко от университета и считается привлекательным с точки зрения землевладения, с другой – достаточно удален от большого города, чтобы называться провинцией. В конце семидесятых на узких дорогах, пересекавших угодья старых молочных ферм, появились ответвления, заканчивающиеся земельными наделами в два гектара, и вырос городок. Одной из таких дорог была Лесная ложбина, где жили Голды и Харты.

Оба их земельные участка образовывали квадрат: два треугольных надела, прилегающих по общей гипотенузе. Земля Хартов сужалась у подъездной дорожки, потом владения простирались вправо и влево, у Голдов – наоборот, дом стоял у границы участков, поэтому между домами расстояние было чуть больше сорока метров. Но их разделял редкий подлесок, сквозь заросли которого можно было разглядеть соседскую усадьбу.

Майкл с Мэлани, каждый на своей машине, ехали за серым «вольво» Джеймса, свернувшим на Лесную ложбину. Через километр у гранитного столба с номером тридцать четыре Джеймс повернул налево. Майкл свернул на следующем повороте. Он выключил зажигание своего грузовичка и шагнул в квадратик света, льющийся из кабины, позволив Грайди и Бо прыгать ему на ноги и грудь. Ирландские сеттеры описывали вокруг хозяина круги, а он ждал, пока Мэлани выберется из своей машины.

– Похоже, Эм еще нет дома, – сказал он.

Мэлани вышла из машины и одним плавным движением захлопнула дверцу.

– Сейчас восемь часов, – заметила она. – Эм, скорее всего, только что ушла.

Майкл прошел за женой через боковую дверь в кухню. Она положила на стол небольшую стопочку книг.

– Кто сегодня дежурит? – спросила она.

Майкл закинул руки за голову и потянулся.

– Не знаю. Точно не я. Наверное, Ричардс из ветлечебницы «Вестон энимал».

Он подошел к двери и позвал собак, которые взглянули на хозяина, но даже не подумали прекратить гонять по ветру опавшие листья.

– Вот это да! – засмеялась Мэлани. – Ветеринар, которого не слушаются собственные собаки.

Майкл отступил в сторону, а она подошла к двери и свистнула. Собаки пронеслись мимо нее, внося в дом запах ночной свежести.

– Это собаки Эмили, – возразил он. – А это большая разница.

Когда в три часа ночи раздался телефонный звонок, Джеймс Харт тут же проснулся. Он пытался сообразить, что же могло случиться с миссис Гринблатт, потому что звонили, вероятнее всего, из-за нее. Он потянулся через кровать, через ту половину, где должна была спать жена, и нащупал телефон.

– Слушаю.

– Мистер Харт?

– Да, это доктор Харт, – подтвердил Джеймс.

– Доктор Харт, это офицер Стенли из Бейнбриджской полиции. Ваш сын ранен, его отправили в больницу «Бейнбридж мемориал».

Джеймс почувствовал, что слова застряли в горле.

– Он… попал в аварию?

Секундная заминка.

– Нет, сэр, – ответил полицейский.

Сердце Джеймса учащенно забилось.

– Спасибо, – выдохнул он, вешая трубку, хотя и не понимал, почему благодарит человека, который принес такие ужасные известия.

Как только он повесил трубку, в голове зароились тысячи вопросов. Куда сын ранен? Насколько серьезно? Эмили была с ним? Что произошло? Джеймс натянул одежду, которую чуть раньше бросил в корзину со стиркой, и через несколько минут уже спускался вниз. Он знал: до больницы семнадцать минут езды. Он уже несся по Лесной ложбине, когда снял трубку телефона в машине и набрал номер Гас.

– Что они сказали? – в десятый раз спрашивала Мэлани. – Дословно.

вернуться

1

Лапша из пшеничной муки; блюдо китайской кухни.

2
{"b":"149697","o":1}