— Есть несколько, — сухо ответил Сэм. — Я работаю в Олбани, к примеру.
— Бог свидетель, — встряхнул Скип своей гривой, — я совершенно уверен, что откуда-то тебя знаю. У тебя нет случайно брата-близнеца на Манхэттене?
— Мне об этом ничего не известно, — так же сухо продолжал Сэм. — Наверное, у меня просто самое обыкновенное, заурядное лицо.
«Ага, а я в таком случае — вылитая Мишель Пфайфер», — подумала я.
— А вы знакомы по Нью-Йорку? — спросил Сэм, обращаясь к нам обоим.
— Нет, мы только вчера познакомились, — поспешила я объяснить. — В лифте. Скип работает в рекламной компании и хочет на Карибах найти подходящий антураж для рекламных фотографий рома «Крубанно».
— Неплохая у вас работенка! — оценил Сэм.
— Так и есть, — согласился Скип. — Острова — отличный фон для вывески. Просто классный!
То, что он оценивал любое явление и событие одним словом, меня немного позабавило. Наверное, человеку, которому перевалило за четвертый десяток, просто трудно оценить молодежный жаргон.
— А как вы познакомились? — полюбопытствовал, в свою очередь, Скип.
— Мы оказались рядом за обеденным столом, — пояснил Сэм. — Стол номер 186. Первая смена.
Скип поочередно оглядел нас с Сэмом.
— Ага, значит, это тот самый тип — ваш сосед по столу!
— Какой тип? Что вы имеете в виду? — вскинулась я.
— Сами знаете! Ваш сосед по столу, — повторил Скип. — Парень, с которым вы собирались встретиться на прогулочной палубе вчера вечером. Считать звезды!
— Хм, нет, я говорила совсем о другом человеке, — солгала я.
— Но тоже из-за нашего стола? — заинтересовался Сэм.
— Да, — ответила я. — Ллойд Тэйер.
— Вы встречались с Ллойдом Тэйером, восьмидесятидевятилетним стариком, вчера вечером на прогулочной палубе?
— Да! И Дороти тоже была. Они решили погулять, и я пошла с ними. На всякий случай — вдруг они плохо видят в темноте или еще что-нибудь.
— Как благородно с вашей стороны! — воскликнул Сэм.
— И так возвышенно! — подхватил Скип. Обращаясь к Сэму, он добавил: — Дурит она тебя, эта Элен. У нее есть пунктик, «не-тронь-меня» называется! В Нью-Йорке это сплошь и рядом, поверь мне!
— Я тебе верю, Скип, — усмехнулся Сэм, почувствовав, что его опять принимают за деревенщину. — Теперь, к сожалению, я вынужден вас покинуть. Через пять минут у меня назначена встреча.
— Встреча? — переспросила я, надеясь, что под словом «встреча» он не подразумевает «свидание».
— Угу. С местным цирюльником!
— А-а, — протянула я с облегчением. — Тут, должно быть, специалисты высокого уровня. Пэт тоже уже пользовалась парикмахерской.
— Ну, об их уровне мне ничего не известно, — ответил Сэм. — Олбани, как вы, должно быть, знаете, очень маленький город. Обращаться к тамошним специалистам порой бывает опасно для жизни. Вот я и подумал, что неплохо воспользоваться услугами местных, тем более что в проспекте сказано, что здесь работают мастера прямо с Манхэттена.
Я рассмеялась. Скип — нет. Мне показалось, он не понял, что это камешек в его огород.
— Встретимся за ужином, Элен, — закончил Сэм. — Рад был познакомиться, Скип.
Он ушел.
Я смотрела ему вслед, все еще переваривая нашу беседу, когда услышала голос Скипа. Он заметил:
— Что-то мне не нравится его настроение.
— Что вы имеете в виду, Скип? — на поняла я.
— От него идет какая-то волна, — пожал он плечами. — Если у вас это называется «не тронь меня», то у него я бы назвал «отцепись, а то хуже будет».
— Вы просто ему не доверяете, как человеку с короткой стрижкой, — улыбнулась я, глядя на длинные золотистые локоны молодого преуспевающего парня. В его возрасте я тоже относилась с подозрением к людям с короткой стрижкой. — Во всяком случае, спасибо за предупреждение. Я учту.
7
Вторая половина дня прошла без особых событий. Я заглянула проведать Джеки, которая все еще плохо себя чувствовала, Пэт ходила в танцзал, где ее учили танцевать маренго, о чем она давно мечтала. Потом я еще пыталась дозвониться до Гарольда — три раза, и все безуспешно. Сначала его помощница сказала, что он разговаривает по другому телефону. Потом — что его нет на рабочем месте. Третий раз — что он ушел и сегодня больше не будет. Гарольд явно избегает меня, но я все равно до него доберусь. У меня есть его домашний телефон.
Сегодня нас ожидал один из двух официальных ужинов «при галстуках», о чем напомнили Скипу Донна и Тори. Турагент предупредил нас об этом заранее, так что я специально подобрала себе два простых, но очень элегантных вечерних платья, от которых, впрочем, в данный момент не было никакого проку, поскольку они, как многое другое, остались в багажном отсеке какого-то «Боинга-757». Значит, настало время для использования очередного приобретения из «Веселой принцессы»: короткого белого платья со множеством блесток, зато без рукавов, из-за чего длинные голые руки и ноги делали меня похожей на нечто среднее между девчонкой-подростком из «ревущих двадцатых» и расфуфыренной аистихой.
Мы с Пэт заказали для Джеки немного куриного бульона и сидели у ее постели, уговаривая поесть.
— Я бы лучше выпила виски, — заметила Джеки, но тем не менее послушно допила чашку бульона до дна.
— Может быть, завтра, — сказала Пэт.
— Никаких «может быть»! — воспротивилась Джеки. — Я не собираюсь пропускать еще один день! Хоть на карачках, но я выберусь на Иль-де-Сван!
— Вот дает девка! — восхитилась я ее мужеством.
— Не знаю, не знаю, — покачала головой Пэт. — Если к утру не станет лучше, думаю, надо показать тебя корабельному доктору.
— Корабельному доктору? — встревожилась я. — А ты уверена, что его медицинское образование не ограничилось двухнедельными курсами в университете Калькутты?
— Элен! — опять закатила глаза Джеки. — Когда мы с Питером в семидесятые путешествовали с рюкзаками, мы провели в Калькутте прекрасное время!
— Не спорю, но кому-нибудь из вас тогда приходилось обращаться к местным врачам?
— Нет, — призналась Джеки.
— Вот именно!
— Давайте я позвоню Биллу, — предложила Пэт. — Я расскажу ему о симптомах и состоянии Джеки, он посоветует, что делать.
— Пэт, он прекрасный врач, никто не сомневается, — возразила я. — Но даже он не сможет поставить диагноз на расстоянии. — А кроме того, ты же говорила, что собиралась звонить в пятницу, чтобы поздравить Люси с днем рождения.
— Слушайте, если вам интересно мое мнение, — встряла Джеки, — то я должна сказать, что вам обеим пора идти ужинать.
— Ты уверена, что не заскучаешь тут в одиночестве? — спросила я.
— Абсолютно, — откликнулась Джеки. — Кыш отсюда!
Покинув каюту, мы с Пэт обнаружили в коридоре Кингсли, который катил перед собой большую тележку, собираясь заняться вечерней уборкой помещений. Когда мы с ним поравнялись, он улыбнулся и сообщил:
— Один джентльмен из пассажиров вами интересовался.
— Нами? — удивилась я.
— Минут десять назад, — кивнув, уточнил Кингсли.
Я сразу подумала о Сэме. Сердце трепыхнулось.
— Как он был одет?
— В смокинг.
— Сильно сужает поиск, — заметила я. Сегодня вечером большинство мужчин на корабле, за исключением, может быть, Скипа, должны быть в смокингах. Если они не захватили их с собой, мужской бутик на корабле под названием «Элегантный принц» — к их услугам.
— Мне, наверное, не следовало об этом говорить, — признался Кингсли. — Джентльмен просил этого не делать.
— Пошли, Элен, — потянула Пэт меня за руку. — Кингсли и так уже сообщил нам больше положенного. Идем ужинать!
Я отмахнулась, залезла в сумочку, вытащила доллар и вложила ему в ладонь.
— А что еще говорил этот джентльмен?
— Нет проблем, — Кингсли ухмыльнулся. — Джентльмен интересовался конкретно миссис Голт. Той, которая больна.
— Генри Причард! — в унисон воскликнули мы с Пэт.
— Он не сказал, как его зовут.
— Хорошо, Кингсли, — кивнула я. — Нам все ясно.