— Нет.
— Гм! В ближайших селениях ничего не разузнавали?
— Разузнавал, месяцами там жил, выведывал, да все напрасно!
— Вы не показывали содержимое бутылки тому, кто разбирается в узелковой грамоте?
— Хотел, но никого сведущего в ней не нашел. Теперь же, раз я повстречал вас, прошу, чтобы…
Он осекся, будто сказал слишком много.
— Чтобы что? — спросил я.
— Да нет, это невозможно! Я же ваш пленник, ваш враг, вы со мной возиться не будете, пулю влепите, и все.
— Тут уж вы ошибаетесь, мой дорогой! Если б мы хотели расправиться с вами побыстрее, то зачем бы потащили в такую даль? Давно бы вас расстреляли.
— Так на что я вам нужен?
— Думаю, скоро поймете. По всей видимости, мы вас освободим.
— Сеньор, если вы это серьезно, то я поеду с вами, приведу вас в пампу Салинас. Быть может, вам стоит обследовать это место и изучить бутылку.
— Пожалуй, да. Вы правы. Четверть часа назад я решил обследовать окрестности соленого озера. Думаю, мне удастся найти убийцу.
— Cielos! Эх, если бы удалось!
— Ничего невозможного в этом нет. Итак, потом вы завели себе ранчо. Надоело охотиться на шиншилл?
— Да. На какое-то время устал от кочевой жизни, особенно когда так и не удалось обнаружить убийцу. Ведь я месяцами скрывался возле озера, караулил его. Думал, вот-вот и он попадет мне в руки. Опасности обступали меня: голод, жажда и холод одолевали… и все понапрасну: он так и не появлялся. Но стоило мне удалиться, как, вернувшись, я замечал, что он побывал там. Ему необычайно фартило.
— Что, если дело не только в удаче?
— Нет, фарт, чистый, бесподобный фарт. Как-то раз я обследовал это место, а потом, вернувшись туда через день, выясняю, что он опять побывал там. Это ли не везение?
— Думаю, он скорее хитер и осторожен. К тому же отлично знает тамошние места и обстановку.
— Пожалуй, вы правы. Он всякий раз как с неба сваливался и тут же опять исчезал. Я точно знал, что он бывал возле тайника, но не находил вокруг ни единого следа.
— Да, он очень опытный человек, очень осмотрительный.
— Вылитый Херонимо Сабуко.
— А это кто?
— Это имя вы не слышали. Человек, которого так зовут, лучше всех знает Анды. С этим проводником не сравнится никто; поэтому все называют его по-другому: Эль-Сендадор.
— Вы его видели хоть раз?
— Странно, но никогда не доводилось.
— Он часто бывает в тех краях?
— Он везде и повсюду. Но прибежищем ему служит Гран-Чако. Так вы о нем ничего не знаете?
— Я слышал про какого-то сендадора.
— Очень многие говорят о его храбрости. Он зимой даже отваживался переходить через Анды.
— Ну, это уж басни!
— Да нет, этому можно поверить, я о нем слышал и не такое. Собираетесь переправиться через Анды, договаривайтесь только с ним, и ни с кем другим.
— Я так и поступлю.
— Вправду? Тогда едем, непременно едем к соленому озеру.
— А стоит ли? Вы — сторонник Лопеса, то есть мой противник.
— Подумаешь! Дался мне этот Лопес Хордан! На ранчо я недолго хозяйничал, спокойная жизнь надоела. Хотелось назад, в горы, чтобы, быть может, поймать этого убийцу. Поэтому, едва подвернулся случай, я сразу продал ранчо. Вырученные деньги отвез в столицу Энтре-Риос, в Консепсьон-дель-Уругвай, чтобы положить на хранение. Потом направился в Анды. В пути меня задержали люди Хордана; им нужен был проводник, они ехали в Корриентес. Деньги предложили хорошие, я согласился, меня тут же произвели в офицеры. Вот и все.
— Но вы же держались как самый рьяный сторонник Хордана!
— Видимость, чистая видимость; с волками жить — по-волчьи выть.
— Гм! Кто бы мог подумать!
— Сеньор, я не вру!
— Хорошо, верю вам.
— Я вам докажу, что вы мне сейчас дороже Лопеса Хордана.
— Вот как? Чем же?
— Я помогу вам схватить ваших врагов.
— Как?
— Мы заманим их в болота близ Эспинильи; это пограничная река, разделяющая Энтре-Риос и Корриентес.
— Гм! За нами они погонятся, тут сомнений нет. Но у нас же такое огромное преимущество.
— Не надейтесь, сеньор! Они уже неподалеку.
— Ночью? Как они выследят нас?
— А им и не нужно выслеживать. Они знают, что вы едете к границе, вот и спешат туда. А утром наткнутся и на наши следы.
— Вы правы. Надо быстрее трогаться в путь.
— Да. Мы поедем прямо в болота, и они помчатся за нами.
— И там нас схватят!
— Нет. Я хорошо знаю все ходы и лазейки, так что мы не заблудимся, не застрянем там. Я вас выведу.
— Гм! Вы что, думаете, я доверюсь вам?
— Доверьтесь, прошу вас, попробуйте!
— Много просите! А если заманите нас в ловушку? Пока вы меня не убедили: я по-прежнему думаю, что вы всем сердцем с Хорданом.
— Я же сказал, что присоединился к этим людям по случайности, из корыстных соображений!
— А теперь хотите смотаться от них? Вы разве не понимаете, что предаете своих товарищей? Как же можно довериться предателю?
После долгой паузы он ответил:
— Вы правы, сеньор, но вглядимся в суть дела. Хордан, строго говоря, сам предатель; пусть не удивляется, что приходится пожинать то, что посеял. Я верно служил ему, пока был с ним. Теперь уезжаю, я свободен от всех обязательств. Для меня память о брате выше, чем почтение к бунтовщику, чьим офицером я лишь назывался; на самом деле был, пожалуй, чем-то вроде поденщика. Думаю, вы можете мне довериться. Я связан по рукам и ногам; вы мигом меня убьете, если заметите, что я вас обманываю.
— Спрашивается: успеем мы наказать вас или нет, если угодим в ловушку?
— Я уверяю вас, я готов клясться всеми клятвами, что говорю откровенно! Помните, я хочу добраться до соленого озера! Вы ничем не рискуете! Попробуете, сеньор?
— Ладно, признаюсь вам, что я говорил сейчас не то, что думал. Мне хотелось услышать, что вы скажете в ответ. Вот мое окончательное решение.
Я нагнулся к нему и развязал ремень. Индеец сразу же вскочил на ноги, стал потягиваться и спрашивать:
— Вы меня развязываете? Я свободен, сеньор?
— А что же еще?
— А если я убегу?
— Это уже не бегство, бежать может только пленный. А вы теперь человек свободный, да и вообще я уверен: вы останетесь здесь, сеньор Гомарра.
— Да, да, можете быть уверены. Я не покину вас. Благодарю вас, благодарю от всего сердца, сеньор!
Он добавил, в приступе радости пожимая мне руки:
— Что скажут остальные, когда проснутся и увидят, что вы меня освободили?
Ответ последовал незамедлительно. Полковник, лежавший по другую сторону от Гомарры, пробудился от его неосторожных движений. Он встал, подошел к нам и изумленно промолвил:
— Что такое? Пленный свободен? Вы что, спятили, сеньор?
— Нет, я в своем уме, — ответил я. — С другом нельзя плохо обращаться, а этот человек перешел на нашу сторону; он поможет нам схватить своих прежних товарищей.
— Дьявол! И вы ему доверяете?
— Полностью.
— Ну что ж, я понял, что вы всегда знаете, что вам нужно и как этого добиться. Поэтому не возражаю. Но скажите, как он собирается сдержать свое слово?
— Сдержу, хоть это и трудно, — ответил Гомарра. — Будь нас вдвое больше, было бы легче, мы бы их запросто взяли в клещи.
— Гм! Но где?
— Вы знаете, что пограничная река местами окружена болотами?
— Знаю, конечно. На наших картах все болота отмечены очень тщательно; хотя я все равно не решусь пробраться через них.
— Да, это опасно. В том-то и дело. Я уже говорил, сторонники Хордана преследуют нас. Поедем болотами, они увяжутся за нами. Ладно, добираемся до места, где тропа сужается (там, кстати, двое еле разминутся). Там мы проезжаем вперед, останавливаемся и разворачиваемся. Все. Несколько человек сдержат целый отряд — те же не смогут перестроиться и атаковать фронтом.
— Они попросту повернутся и поедут назад.
— Вот тут-то мне жаль, что нас так мало.
— Ну, — ответил я, — думаю, каждый из нас справится с несколькими противниками.