Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Не прогуливаюсь, а именно делами и занимаюсь! — прошипела Китти. — Эвелин не может сама подняться к источнику — из-за ноги, как ты, наверное, догадываешься, — но минеральную воду желает пить каждый день, притом свежую. Вот и приходится ходить сюда вместо Эвелин и носить воду в бутылках. — Метнув в Рика уничтожающий взгляд, она процедила сквозь зубы: — Я достаточно ясно объясняю?

— Все-все, сдаюсь! — поднял Рик ладони. — Похоже, ты только тем и занимаешься, что наполняешь бутылки, — добавил он с усмешкой. — Сейчас водой из источника, а до того горячей. Ведь грелок, насколько я понимаю, в вашем пансионате не оказалось.

— Откуда ты знаешь?

— Мне ваша кухарка рассказала, что горячую воду ты набрала в бутылки — для Эвелин, насколько понимаю. Нетрудно догадаться, что если бы нашлись грелки, ты воспользовалась бы ими.

— Так-то оно так, вот только где ты повстречал кухарку? — сухо произнесла Китти.

Рик удивленно посмотрел на нее.

— Где и положено, на кухне.

— И каким ветром тебя туда занесло?

Откровенно враждебный тон Китти еще больше озадачил Рика, поэтому он ответил не сразу. Несколько мгновений вглядывался в ее лицо, в который раз пытаясь понять, о чем она думает, и в то же время невольно любуясь ею. Эта странноватая девушка была красива всегда — и в период спокойствия, и когда улыбалась, и даже когда злилась, неважно по какому поводу. Но, как ни удивительно, особенно прекрасна она была в гневе, с глазами, мечущими молнии, порозовевшими щеками и едва заметно подрагивающими губами. Ах, ее губы! Полные, нежные, будоражащие воображение... Прильнуть бы к ним, саму Китти сгрести в охапку, стиснуть в объятиях, чтобы не шелохнулась, и целовать, целовать...

— Молчишь? — напряженно произнесла она. — И после этого продолжишь утверждать, что не выслеживаешь меня?

Взволнованный своими мыслями, всплывшими в сознании образами и особенно всколыхнувшими кровь желаниями, Рик пробормотал:

— Прости, но, похоже, у тебя мания преследования... Кхм... Я просто искал тебя, чтобы передать послание одного деревенского парня, с которым ты, судя по всему, знакома.

— Да-да, Пита, электрика, помню, — нетерпеливо произнесла Китти, протягивая свободную руку. — Давай записку.

Рик отметил про себя, что, называя парня по имени, она упомянула и профессию — о близких людях так не говорят. Данное обстоятельство не только пришлось ему по душе, но и вселило смутную надежду на что-то хорошее. На что именно, он пока и сам не знал.

— Записки нет, послание устное.

— Хорошо, говори, и я пойду! — В голосе Китти сквозило раздражение.

Нет, не влюблена она в электрика Пита. Неизвестно, что между ними происходит, однако Китти явно страстью не пылает.

Придя к такому выводу, Рик начал действовать. Шагнув вперед, решительно отобрал у Китти бутылку, затем взял под локоток и заставил двинуться по тропинке к лесу. Она попыталась было воспротивиться, громко запротестовала, но Рик и не подумал остановиться. Лишь сказал:

— Знаешь, если бы ты меньше спорила, мы сейчас уже приближались бы к пансионату.

Ему показалось, что Китти скрипнула зубами. Как бы то ни было, некоторое время она шла молча, как будто даже позабыв, о чем между ними только что велась речь. Лишь когда они углубились в лес и у них над головой зашелестела под ветерком листва в древесных кронах, Китти сдержанно произнесла:

— Убери руку... — И добавила негромко, но с нажимом: — Пожалуйста.

Вздохнув, Рик выполнил просьбу.

— Ты лишаешь меня возможности чувствовать себя джентльменом. Что ж, будь по-твоему, но если споткнешься о выступающий корень и упадешь, пеняй на себя.

Ему так приятно было прикасаться к обнаженной руке Китти, чувствовать теплую гладкую кожу, легкую пульсацию в венах. Эти ощущения делали Китти особенно живой, желанной и заставляли Рика удивляться себе. С одной стороны, в подобных прикосновениях не содержалось ничего нового, мало ли у него было женщин! Но с другой — чувства, которые он испытывал, были какие-то особенные. Как будто душа его раскрывалась навстречу чему-то прекрасному...

— Не беспокойся, как-нибудь сама о себе позабочусь, — хмуро обронила Китти. — И, к тому же, человек, который относится к женщинам так, как ты, не может быть джентльменом.

Лирический настрой Рика как ветром сдуло.

— А как я к ним отношусь? — после некоторой паузы осторожно произнес он.

Китти смерила его презрительным взглядом.

— Не напрашивайся на оскорбления.

Вот и весь ответ, которым ему пришлось довольствоваться. Стоило ради такого общения тащиться к источнику...

10

Чему радуются эти двое, спрашивала себя Китти, исподтишка наблюдая за Эвелин и Риком. В продолжение всего ужина те только и делали, что улыбались. Китти не оставалось ничего иного, как поддерживать воцарившееся за столом настроение, и очень скоро ей начало казаться, что ее лицо застыло, превратилось в одну из знаменитых венецианских масок, и отныне так и придется провести остаток жизни — с милой светской улыбкой на онемевших устах.

Впрочем, что касается Эвелин и Рика, то у них имелись все основания для хорошего настроения — они нашли друг друга. Рик, пусть временно, обрел даму, которая как будто не прочь оказывать ему небольшие, но очень приятные знаки внимания сугубо материального характера. Хотя, возможно, не такие уж и небольшие — кто знает, насколько преуспеет Рик в попытках добиться расположения одинокой состоятельной женщины.

Эвелин тоже как будто довольна фактом появления в пансионате белокурого красавца, сразу оценившего ее зрелую красоту и не скрывавшего этого.

Вот только я им здесь зачем понадобилась, если они так быстро спелись? Над этим вопросом Китти размышляла с начала ужина, который, надо сказать, предпочла бы провести в другом месте. Причем сразу по двум причинам: чтобы оказаться подальше от Рика и чтобы сидеть за обыкновенным обеденным столом, а не ютиться у журнального столика с тарелкой в руке. Однако первое стократно превышало второе. Ведь когда она случайно перехватывала или чувствовала на себе взгляд Рика, ее бросало то в жар, то в холод. И горло сжималось, так что трудно было проглотить кусок.

Началось это еще у источника, где Рик впервые дотронулся до нее. Ощутив его ладонь на своем локте, она испытала такое чувство, будто ее что-то обожгло. В то же время ожог этот оказался приятным — если только подобное возможно. Прикосновение настолько взволновало ее, что на мгновение она замерла, будто перейдя в какое-то другое измерение. В мир, где не было никого и ничего, кроме нее и Рика. И лишь спустя секунду-другую к ней вернулось реальное восприятие окружающего — краски, звуки, очертания предметов. Сердце бешено застучало, кровь прилила к щекам, уши словно заложило ватой, во всем теле разлилась сладостная нега, порождая необъяснимое предвкушение счастья...

Хорошо, что Рик вроде бы ничего не заметил. Продолжал говорить что-то о Пите Колфилде, деревенском электрике, который интересовал Китти как прошлогодний снег. Какой там Пит, если рядом Рик, способный творить чудеса самым простым прикосновением! Рик Райли, новый постоялец пансионата, о прибытии которого предупреждала тетушка Мей.

Китти смотрела на него, таяла от необычайно сильных ощущений... и злилась на себя за это. Потому что красавец Рик — банальный охотник за состоятельными дамочками. А она все знает, но тем не менее трепещет в его присутствии как былинка на ветру.

Китти почти не помнила, как они спустились с горы к пансионату. Шла, не чуя под собой ног. Еще раньше каким-то чудом заставила себя попросить Рика убрать руку. Если бы он отказался сделать это, трудно сказать, к чему привела бы совместная прогулка. Не исключено, что она попросту потеряла бы сознание от избытка чувств. Но Рик отпустил ее локоть, тем самым оказав ей большую услугу. Они шли рядом, но она старалась, чтобы между ними сохранялось расстояние. И внимательно смотрела себе под ноги, боясь оступиться и тем самым дать Рику повод помочь ей сохранить равновесие. То есть вновь прикоснуться к ней.

18
{"b":"148740","o":1}