Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Аллана охватил гнев. План был, кроме всего прочего, еще и жестоким, ведь они решили воспользоваться болезненным состоянием старого человека. Но ни одна из них не подумала, если они, конечно, вообще в состоянии думать, что внук этого человека не позволит им обмануть старика.

Аллан двинулся навстречу гостям, не отрывая взгляда от лица девушки и предвкушая момент, когда выражение растерянности на ее лице сменится на маску ужаса.

- Аллан!

Радостный вопль Дайаны разорвал напряженную тишину комнаты. Выбежав из-за спины дочери, она бросилась к нему и, встав на цыпочки, обняла руками за шею.

- О, Аллан, как замечательно! Я так надеялась, что ты тоже будешь сегодня здесь! Как приятно видеть тебя опять после стольких лет.

Схватив Дайану за плечи, Аллан отстранил ее от себя.

- Здравствуй, Дайана. - Натянуто улыбнувшись, он взглянул в раскрасневшееся, искусно подгримированное лицо, увидел крашенные хной кудряшки и пышное, зрелое тело. - Да, времени прошло немало, но вы совсем не изменились, как вижу.

Женщина захихикала.

- Как это мило с твоей стороны. - Она поправила волосы и перенесла свое внимание на хозяина дома. - Здравствуйте, дедушка Флеминг. Вы прекрасно выглядите.

- Пока еще дышу, если ты это имела в виду.

Дайана опять захихикала.

- Какое прекрасное чувство юмора, - весело проворковала она и, повернувшись, протянула руку в сторону дочери: - Подойди и поцелуй дедушку, дорогая.

Девушке понадобилось некоторое время, чтобы взять себя в руки, и это доставило Аллану мрачное удовлетворение. Затем, подняв голову и распрямившись, она вышла на середину комнаты. Неужели она надеется выйти сухой из воды?

- Добрый вечер, мистер Флеминг, - произнесла Мэгги. Голос звучал мягче, чем это помнилось Аллану, но так и должно быть, ведь голос должен соответствовать роли. - Благодарю вас за приглашение.

- Ерунда, дорогая. - Улыбка Дайаны светилась, как неоновая вывеска. - Нет нужды вести себя столь официально со своим дедушкой.

Аллан заметил, как сверкнули глаза девушки.

- Мистер Флеминг не мой дедушка, мама.

- Мэгги, не будь такой глупенькой. Конечно, он твой дедушка.

- Мама…

Голос Мэгги прозвучал негромко, но в нем послышалось предупреждение. Аллан настороженно замер. Игра начинала принимать интересный оборот.

- Оставь девочку в покое, Дайана. Она может обращаться ко мне, как ей будет угодно. - Каспар протянул руку: - Подойди сюда, дорогая, дай посмотреть на тебя.

Губы Аллана сжались в прямую линию. В чем же заключался их план? Сыграть на контрасте между алчностью Дайаны и скромностью девушки?

Он с трудом удержался от улыбки. Задумано умно, но его на мякине не проведешь.

Маргарет уставилась на протянутую к ней руку Каспара. Она готова была смотреть куда угодно, лишь бы не видеть человека, имя которого, как оказалось, было Аллан Флеминг.

Проклятье, это просто невероятно! Что за невезение! С того момента, как они сели в лимузин, который прислал за ними Флеминг, мать болтала не умолкая. Она трещала и трещала о том, как Маргарет понравилась Каспару, о том, что у него никогда не было ни дочери, ни внучки, о том, что она прекрасно видела, как поразила его Маргарет во время ужина на прошлой неделе, - старик просто не отрывал от нее взгляда.

Девушка не отвечала, и через некоторое время Дайана сменила тему. Возможно, что сегодня там будет Аллан, сказала она кокетливо. Помнит ли его Мэгги? Ведь он был у старика в тот вечер, когда Дональд привез их туда на ужин.

Маргарет ответила, что не помнит, и снова замолчала. Какой смысл было говорить о том, что единственное ее воспоминание о том вечере - собственное горячее желание, чтобы пол в столовой провалился и поглотил ее? Это было просто ужасно - слышать нотки презрения в голосе старика каждый раз, когда он обращался к матери, еще ужаснее было видеть, как она пресмыкается перед ним.

Там действительно был младший брат Дональда, который пришел поздно, ушел рано, а в промежутке просто не смотрел в ее сторону.

Да, его звали Аллан, и Дайана прожужжала ей уши, толкуя о его приятной наружности, богатстве и особенно о холостяцком положении.

- Мэгги! - Девушка подняла голову. Глаза матери метали молнии, на губах застыла деланая улыбка. - Дедушка Флеминг ждет, - резко сказала она.

Маргарет проглотила комок в горле и шагнула вперед. Аллан загораживал собой дорогу и, по-видимому, должен был бы посторониться, но он стоял как истукан, уставившись на нее холодными зелеными глазами, поэтому пришлось пройти вплотную к нему, задев его плечом.

- Мне… мне очень приятно снова встретиться с вами, мистер Флеминг, - произнесла она, протягивая Каспару руку.

- Какая у тебя холодная рука, девочка, - довольно хмыкнул Каспар. - Как там говорится, руки холодные - сердце горячее? Так, Аллан?

- Что-то в этом роде, - ответил Аллан.

Взглянув на него, на легкую усмешку на губах и холодные глаза, Маргарет собралась с духом. Ведь должен же кто-то сделать первый шаг, и, видимо, эту честь предоставляют ей.

- Добрый вечер, мистер Флеминг. - Голос прозвучал ровно, хотя сердце билось как сумасшедшее. - Какой неприятный сюрприз.

Реакция была такой, как если бы в раскаленный очаг плеснули кружку воды. После воцарившегося на мгновение молчания Дайана, зашипев, как вырвавшийся из носика чайника перегретый пар, бросилась к дочери с широко открытыми от удивления глазами.

- О чем ты говоришь?

Но ответил ей Аллан, его тон был холоден как лед:

- Она говорит о том, что мы уже встречались. Не правда ли, мисс Вудворт?

- Разумеется. Мы встретились сегодня утром в супермаркете.

Дайана разразилась нервным смехом.

- Не понимаю. Мэгги, негодница, ты ничего мне не говорила.

- Откуда я знала? Мы не были представлены друг другу. - Ее тон был не менее холоден. - Я и понятия не имела, что этого джентльмена зовут Аллан Флеминг.

Женщина взглянула на Аллана, потом на дочь.

- Ты хочешь сказать, что сегодня мистер Флеминг что-то купил у тебя в супермаркете?

Аллан, не удержавшись, презрительно рассмеялся. Бросив на него яростный взгляд, Маргарет повернулась к матери.

- Нет, мама. Мистер Флеминг ничего не покупал у меня.

Каспар нерешительно откашлялся.

- Аллан? Должен признаться, я тоже ничего не понимаю. Откуда вы друг друга знаете?

Аллан ехидно усмехнулся.

- Сегодня я был в супермаркете, где мисс Вудворт работает. Верно, мисс Вудворт?

- Работала до сегодняшнего утра, - с вызовом ответила Маргарет. - Меня уволили.

- Какая незадача. - Аллан снова усмехнулся и, сделав шаг назад, демонстративно прислонился к краю письменного стола. - Почему бы вам не рассказать о том, что произошло.

Щеки Маргарет вспыхнули. Черт бы побрал этого Аллана Флеминга! Разве мало она натерпелась от него сегодня утром?

- Мисс Вудворт! - проговорил ее мучитель вкрадчиво и нежно. - Мы жаждем услышать подробности. Уверен, это будет забавная история.

Он улыбнулся, скрестив руки на груди, и начал покачиваться на каблуках. Именно так он выглядел утром в супермаркете - та же самодовольная улыбка на красивом, даже слишком красивом лице, та же поза - со сложенными на груди руками, как бы говорящая, что он слишком хорош для этого мира, тем более для таких простолюдинок, как она.

Маргарет набрала полные легкие воздуха.

- Это вовсе не забавно, - начала она, - это отвратительно. Даже мысль о том, что такой похотливый боров, как вы, посмел…

- Мэгги!

- Но это правда, мама! - гневно воскликнула она. - И я не собираюсь приукрашивать события из-за боязни обидеть Флемингов!

- Никогда не следует обижаться на правду, - невозмутимо сказал Каспар. - Так что же случилось, девочка?

Маргарет повернулась к нему.

- Хорошо, я расскажу вам, что произошло, - процедила она сквозь зубы. - Я занималась своей работой, а ваш внук решил повалять дурака! - Откинув голову, Маргарет скрестила руки на груди и с вызовом посмотрела на Аллана. - Я не позволила ему оскорблять себя и была уволена.

7
{"b":"148516","o":1}