Литмир - Электронная Библиотека

— Итак, — обратилась Брук Финдли к детям, — сделаем это? Команда, нам это по силам!

На что Лили завопила и замахала куцыми кончиками боа, а Бью одобрительно улыбнулся и, опередив всех, забрался со своей ручной кладью на заднее сиденье роскошного автомобиля дяди Дэнни. Мальчик еще раз посмотрел на большой и славный дом своего детства — единственный дом, который он и сестренка Лили знали. Бью охватила щемящая грусть, но он не хотел расстраивать маму, которая на него рассчитывала.

Что касалось неустанно улыбающейся Брук, то она была чрезвычайно напугана. В суете последних дней у нее так и не нашлось времени, чтобы осознать, что происходит и правильно ли она поступает, согласившись на предложение Дэнни. Лишь одно было очевидным: ни на что подобное она никогда бы не пошла, если бы не дети. Брук погладила малышку Лили по светленьким волосам.

— Мамочка? — слабо пискнула дочка, угадав мамину растерянность.

— Все будет хорошо, моя маленькая. Я тебе обещаю... — произнесла сакраментальную фразу Брук.

Именно этими незатейливыми словами старалась она успокоить себя каждый вечер тяжелого дня, отправляясь ко сну, но не могла сомкнуть глаз всю ночь. Заклинание не действовало.

— Все будет хорошо, Брук. Я тебе обещаю, - шепнул ей на ухо лучший друг ее покойного мужа. -Я наблюдал это за тобой тысячу раз прежде. Одно мгновение ты выглядишь смертельно напуганной, а потом страха словно не бывало. Ты справишься...

— Да-да, твоими бы устами... - скептически проговорила женщина.

— Видишь этот «ягуар»? - указал Дэнни в сторону своей роскошной машины.

Брук кивнула.

— Однажды у тебя будет такой же, собственный. Не унывай. Теперь если что-то у тебя и будет, то только собственное, и никто этого не отнимет. Ты не позволишь.

— Должно быть, таким же образом разговаривает тренер с игроками команды-аутсайдера, — предположила Брук Финдли.

— Ты болеешь той же болезнью, что и многие, Брук. Ты слишком много думаешь. Люди привыкли считать, что от степени напряжения мозга зависит правильность принимаемых решений. Но это заблуждение.

— Скажите-ка!

— Не смейся, — невозмутимо продолжал Дэнни. — Изначально ставки равны один к одному. Человек либо выигрывает, либо нет. Это может показать лишь время. Но если он полагается на интуицию — его шансы повышаются. А если тратится на обдумывание и потом начинает действовать, уже трудно податься назад. Риск просчитаться возрастает вдвойне.

— Это бездоказательная болтовня, Дэнни. И ты это прекрасно знаешь. Ты со свойственным тебе азартом внушаешь мне то, что сам только что изобрел, лишь бы без осложнений препроводить меня к месту назначения, — отмахнулась от собеседника Брук Финдли.

— Ты понимаешь, что мне не нужны проблемы, и это уже хорошо! — с удовольствием подытожил Дэнни Финч и включил зажигание.

Брук обернулась на своих детей. Они утопали в коже просторных задних сидений, обложившись ручной кладью, где лежали все самые дорогие детскому сердцу пустячки наподобие любимой книжки, которую необходимо полистать на сон грядущий, загадочных трофеев, найденных в куче хлама на заднем дворе, сувениров, привезенных папой из дальних странствий, и многие другие мелочи, без которых дети перестают быть детьми.

Видеть Бью и Лили такими — настоящими — детьми было самым заветным желанием Брук Финдли. Она безмолвно радовалась, что ребята ладят с дядей Дэнни. Она не хотела его ни в чем подозревать, поскольку знала, что если даст волю скепсису, то потеряет последнего человека из своего прежнего окружения — и единственного, который обнаружил желание помочь ей и ее детям.

Брук вздохнула с облегчением, и это не ускользнуло от внимания Дэнни Финча. Пристегнувшись ремнем безопасности, она откинулась на спинку сиденья и смежила веки. Лили порылась в своем занятном, с вислыми ушами неопознанного зверушки рюкзачке, и из груды всякой всячины извлекла крохотными, но ловкими ручками какую-то безделицу, верчение и переминание которой помогало ей по заданию старшего брата вслух отсчитывать количество зеленых машинок, которые мелькали на дисплее портативной игровой приставки Бью. Дети за работой...

— Ребята, вам не дует? — окликнул их Дэнни, поглядев в зеркало над ветровым стеклом.

Сосредоточенные на своем, они не ответили. Вместо них это сделала мама.

— Нормально, — сказала она.

Сидя с закрытыми глазами, на один короткий миг она вообразила, что едет вместе с детьми и Кэлвином на отдых за город... Хотя такого давно уже не случалось.

— Уверена, им не холодно, — улыбнувшись своим мыслям, добавила она.

Брук удалось уснуть. Проснувшись на въезде в поместье Финча, она долго не могла сообразить, сколько прошло времени и где они находятся.

Кругом возвышались темные стволы мощных ветвистых деревьев с густой и непроглядной листвой, хранящей прохладу и влагу низин и тайны их обитателей.

Она оглянулась на детей, те тоже дремали, раскидав свои ручки и ножки, как тряпичные куклы.

Брук опустила оконное стекло и втянула в себя аромат замшелых кореньев, суховей хвороста и солоноватую остроту хвои.

— Как тут тихо, — шепотом выдохнула она.

— Не соглашусь с тобой. У леса целый хор голосов, — тоже шепотом уточнил Дэнни.

— Это же музыка, а не шум, как в городе, - умиротворенно произнесла Брук.

— И ты здесь тоже тихая, — также умиротворенно отозвался Дэнни.

— Такое чувство, что мы преодолели не только расстояние от города до этого места, но и целую эпоху... Другая реальность!

— В моей усадьбе бывают очень немногие, — уведомил гостью Дэнни.

Брук приподняла брови, но промолчала.

— Оба спят, - тихо сказал Дэнни Финч. - Очень жаль... За лесом откроется восхитительный вид. Горы, целая гряда.

Брук еще раз взглянула на своих малышей.

Бью, наморщив лоб, обнимал свой футбольный мяч, положив на него голову. А Лили, откинувшись на спинку и разбросав ручки в разные стороны, забавно посапывала с открытым ротиком и застывшим лицом. Брук могла часами смотреть на эту парочку, и ей не надоедало. Вот и в этот раз она оторвала от малышей взгляд, только когда Дэнни свернул на мощеную дорогу.

— Что? — спросила она, поймав на себе его насмешливый взгляд.

— Ничего, — покачал он головой, продолжая ухмыляться.

Брук резко отвернулась к окну. Дэнни Финч наблюдал за ней, и она это чувствовала. Она еще не была уверена, нравится ли ей это, но надеялась, что ему нравится то, что он видит.

— Новая жизнь? — тихо и с сомнением произнесла она, разглядев вдали крыши его усадьбы. —

Одинокая и нищая — не самое завидное начало, — вслух раздумывала Брук.

— Во-первых, ты не одинока, Брук. Ты никогда не будешь одинока, потому что у тебя есть двое замечательных детей.

— Не стану спорить, это так, — кивнула Брук, внимательно всмотревшись в профиль Дэнни. — А во-вторых? — спросила она, не дождавшись от него продолжения.

— Что — во-вторых? — удивился он.

— Ну, ты сам сказал «во-первых», значит, должно быть и «во-вторых».

— Правда? Наверно, я упустил мысль, — усмехнулся он.

— Это частная дорога? — переменила она тему разговора.

— Да, — гордо произнес Дэнни Финч. — Это мое игрушечное шоссе.

— Верно... Ты ведь уже большой мальчик, Дэнни.

Преодолев все препоны системы безопасности, «ягуар» Дэнни Финча царственно въехал на территорию загородной усадьбы.

Брук хватило одного взгляда, чтобы отметить первейшее предназначение этих просторов. Именно в таком месте она хотела бы растить своих детей.

Брук приоткрыла дверцу авто и, одной лишь ногой ступив наземь и закрыв глаза, поняла все вмиг. Голоса ветра в листве, пение птиц, медвяное благоухание трав, стрекот и жужжание в цветах. Можно было услышать, как птица в листве расправила крылья и рассекла в полете воздух, как хрустнула сухая ветка или упала перезрелая ягода — так было покойно вокруг.

Даже будучи проинформированной заранее, Брук не была готова к такой... чистоте. Именно к чистоте...

6
{"b":"148514","o":1}