Литмир - Электронная Библиотека

— Чистая правда, парень... Ты, твоя мама, твоя сестра — вы все пойдете со мной на матч. И будете сидеть на лучших местах, которые традиционно занимают члены семей и лучшие друзья игроков. А после игры я проведу вас в свою комментаторскую студию, — пообещал Дэнни.

— Дядя Дэнни, а покажите мне эти билеты! — взмолился мальчик.

В кухню влетела Лили и замерла, пораженная странной атмосферой, царившей за столом. Ее большие глаза стали еще больше и круглее от любопытства.

— Потом, сынок. Главное, что ты попадешь на этот матч, — сказала Брук.

— Мамочка, я хочу взять эти билеты в школу и показать их всем. Я обещаю, что с ними ничего не случится. Я принесу их назад.

— Ну, не знаю, сын, — строго сказала Брук. — Спроси у дяди Дэнни. Как он скажет, так и будет.

— В конце концов, билеты твои, Бью. Я подарил их тебе. Ты и распоряжайся. Если ты уверен, что в школе с ними ничего не произойдет, тогда бери с собой и показывай. Но если сомневаешься, то лучше оставь их дома, потому что восстановить их уже никто не сможет. Решай, парень...

— Я уверен, дядя Дэнни.

— Точно?

- Да.

Брук поморщилась и озабоченно покачала головой, когда Дэнни отдал мальчишке билеты на финальный матч. Этот поступок ей показался чрезвычайно опрометчивым. Но она доверяла Дэнни, подчас даже больше, чем собственному мнению.

— Если ты позавтракал, Бью, то пора отправляться в путь, — поторопила она сына.

— Это круто, круто-прекруто... — бормотал Бью, натягивая рюкзак на плечи.

— Это не так круто, как твои отметки по чтению. Поверь мне, — сказал Дэнни. — Твой новый учитель еще не знает, какой ты виртуозный книгочей. Удиви их всех, парень, — напутствовал Дэнни.

Мальчик сиял, выходя из машины.

Брук и Дэнни проводили Бью взглядом, когда он шел в класс. Трогательный, маленький, но гордый собой.

Дэнни использовал свои связи, чтобы устроить мальчика в ближайшую школу с уникальной программой спортивного воспитания учеников начальных классов.

Мисс Чепмен, очаровательная молоденькая воспитательница первоклашек, к которой определили Бью, вышла переговорить с ними. Рыженькая и задорная, она сразу понравилась Брук.

— Она толковая, мне ее рекомендовали, — прошептал ей на ухо Дэнни, выходя из школы.

— А сам не проверял? — пошутила Брук.

— Не в моем вкусе, — поморщился он.

— Из-за веснушек? — уточнила Брук.

— Нет. Слишком уж высокая. Предпочитаю более миниатюрных девочек.

— А разве не из-за того, что ты счастлив с Эмили? — поддела его Брук.

— Не будем об этом, — напрягся Дэнни.

— Почему? Мне показалось, что вы хорошо ладите. Эмили очень миловидная девушка и умная.

— Не стану оспаривать.

— Да и учительница... Видел, как томно она опустила ресницы, прощаясь с тобой? И кольца у нее не было... Хочешь, узнаю номер ее телефона?

— Брук, неужели нет другой темы для разговоров? — раздраженно спросил Дэнни Финч.

— Ты прав. И чего это я за тебя тревожусь? Ведь не из-за того, что ты тревожишься о нас.

Брук оставила маленькую Лили одну в машине. Дэнни заверил ее, что с Бакли девочке ничего не угрожает. Однако Брук не терпелось убедиться, так ли это.

Она с облегчением обнаружила, что белокурая малютка сидит в обнимку с лабрадором на заднем сиденье.

Дэнни Финч повернул машину в сторону Мельбурна.

— Эти билеты на финальный матч... — осторожно начала Брук.

— Что с ними не так? — насторожился Дэнни.

— Это слишком щедрый подарок.

— Не знаю, что тебя так смущает, Брук, но сразу хочу развеять все твои подозрения. Я вовсе не пытаюсь подкупить тебя и твоих детей. Я делаю только то, что мне самому доставляет удовольствие... А потом, Финдли, это не лестно, когда тебя ценят только из-за подарков. Ты согласна со мной?

— Бесспорно...

— Для меня важно, что сейчас у Бью уже не такое подавленное настроение, как было сутра.

— Все так, Дэнни. Но я не хочу, чтобы это вошло в привычку. Знала я человека, которому все легко давалось. И не хочу своему сыну такой судьбы.

— Хорошо, Брук. Впредь буду всегда советоваться с тобой, — быстро погасил ее озабоченность Дэнни.

Брук поймала себя на том, что уже соскучилась по Мельбурну.

Они остановились возле высокого импозантного здания в центре города, в котором располагался офис принадлежащего Финчу спортивного агентства.

Брук открыла заднюю дверцу, Дэнни скомандовал Бакли, чтобы тот ждал его в машине.

— Пусть песик пойдет со мной, — тонким голосочком попросила Лили, повиснув у Брук на шее.

— Нет, детка. Дядя Дэнни возьмет Бакли с собой, — категорически возразила Брук.

В эту минуту подбежала тетя Симона и забрала Лили из рук сестры.

— Вот и ты, моя красавица! Побудешь со своей тетей Симоной? — она принялась обнимать и целовать любимую племянницу.

— Мне так совестно снова тебя беспокоить, дорогая, — посетовала Брук.

— Прекрати, сестра, — махнула рукой Симона. — Какое же это беспокойство? Я только рада помочь, когда есть возможность. Правда, мой цыпленочек?

— А как же твоя работа? — с беспокойством поинтересовалась младшая сестра.

— Я так усердно работала, что заслужила несколько дней отгула. Так что я в полном распоряжении этого птенчика.

— Тетя Симона, мы пойдем плавать? — пропищала Лили.

— Плавать? — испугалась Брук.

— Да! — кивнула Симона. — В ближайшем развлекательном центре есть отличный детский бассейн. Не нужно так волноваться, Брук. Там все предусмотрено для безопасности малышей.

— Мы отвезли Бью в его новую школу, — сообщила сестре Брук.

— Уверена, он очень быстро освоится, — заверила ее Симона. — А как ты?

— Отправляюсь в офис Дэнни. Поработаю в электронной сети, посмотрю, какие есть вакансии.

— Отлично, все при делах, — резюмировала Симона. — Пока, Дэнни! Пока, собака!

— Пока, Симона! Пса зовут Бакли, — отозвался Дэнни Финч.

— Без разницы, — бросила она, уходя. — Проведите время с толком, ребята, — хитро подмигнула она.

— Ну вот, мы остались одни, — подыграл Симоне Дэнни Финч, заметив, как покраснела Брук от сестринских красноречивых намеков.

— Что это на тебя нашло, Финч? Болезнь Симоны, оказывается, заразна, — попробовала отшутиться Брук.

— Как я сказал, мы остались одни, — повторил Дэнни.

— И что же? — скептически справилась Брук. На что Дэнни лишь рассмеялся.

Брук взяла Бакли за поводок, и они втроем направились к зданию офиса.

— Не нужно им так понукать. Бакли знает, куда идти. Легонько придерживай его за поводок, — подсказал Дэнни, остановившись перед лифтом. — Он даже знает, что его там ждет.

— И что же его там ждет?

— Люсиль умасливает его каким-то особым собачьим лакомством, — объяснил Дэнни, входя в лифт.

— Как ты вообще решился завести собаку?

— Жить одному в пустынном доме не так уж сладко, Брук. А Бакли ждет меня, кидается меня встречать, спит в кабинете под рабочим столом, пока я работаю. С ним я могу гулять по лесу. Собака — отличный компаньон, — подытожил Дэнни, входя в фойе офиса.

Раздался звонок мобильного Дэнни, он ответил:

— Да, привет, Гордон. Ты уже вернулся? Рад тебя слышать...

Он закрыл ладонью трубку и обратился к Брук:

— Мне нужно поговорить. Подожди пока здесь.

Брук кивнула и села на диван в приемной, а Дэнни закрылся в своем кабинете.

Появилась Люсиль и, поздоровавшись, заговорила с Брук, но ее прервал телефонный звонок стоящего на столе в приемной аппарата.

Люсиль поспешила ответить.

— Спортивное агентство Дэнни Финча, — поставленным мелодичным голосом проворковала она в трубку и сосредоточенно вслушалась. — Да, Деррик. Об этом вам лучше поговорить с самим мистером Финчем... Нет, сейчас я не могу вас соединить, у него важный разговор по другой линии. Но я обязательно передам ему, что Деррик Джонсон хочет переговорить с ним. Уверена, мистер Финч вам перезвонит, как только освободится... Да, всего вам хорошего, Деррик. До свидания.

16
{"b":"148514","o":1}