Все было так просто, слишком просто, подозрительно просто, и Джилл не верила происходящему…
И правильно делала.
Рокко кинулся к ним от живой изгороди, и Джилл, понятия не имея, что он собирается сделать, попыталась прорваться в калитку. Она припустила бегом со всей прытью, на которую была способна.
Появившийся из амбара Дик издал возмущенный вопль и рванул за ней. Бедняжка Дина уже попала в крепкие руки Рокко, а Джилл мчалась по двору, прекрасно понимая, как это глупо. Тяжелые шаги Дика раздавались все ближе и ближе, а намокшие туфли стали тяжелыми, словно гири, холодный воздух обжигал легкие, дыхание перехватывало, но до калитки все еще было далеко.
Наконец тяжелая рука Дика схватила ее за плечо, и Джилл поняла, что все кончено, однако бежали они оба слишком быстро, чтобы остановиться сразу, и потому потеряли равновесие и рухнули наземь. Дик оказался сверху.
Грязь была жидкой и холодной, а Дик Аллен ужасающе тяжелым, и Джилл с криком забилась под ним, отчаянно лягаясь и брыкаясь. Несколько ошеломленный, Дик быстро вскочил и протянул ей руку, чтобы помочь подняться, но разъяренная Джилл вскочила сама и резко толкнула разбойника в грязь.
Потом она налетела на него словно фурия и принялась изо всей силы колотить его по плечам и голове, снова и снова опрокидывая в грязь. Дик тщетно пытался увернуться и подняться, но в конце концов ему удалось громко проорать ей прямо в ухо:
– Как вы выбрались?!
Джилл опешила на миг, и Дик тут же схватил ее за руки. Теперь их лица были совсем близко друг от друга.
– Через дверь, вот как!
– Но это невозможно!
– Возможно! Все было возможно, вот только зря мы поперлись через дверь! Надо было слушать Дину и уходить через окно в сад! Мы бы уже были далеко отсюда!
Дик лежал на спине, крепко сжимая руки Джилл, и недоверчиво смотрел ей в глаза.
– Вот именно. Вы прошли через дверь, хотя я был уверен, что вы попытаетесь бежать через окно… Что вы за женщины? Спокойно отправляетесь через парадный выход, словно вы и не в плену.
Джилл вырвала у него свои руки и принялась счищать с пальцев грязь.
– Мы женщины, которым хватает ума сообразить, что под окном их наверняка будут стеречь. Я не дура!
– Я тоже не дурак. Ошибся я только в способе бегства, а в том, что вы попытаетесь это сделать, не сомневался. Несмотря на вашу клятву, мисс.
– Я поклялась, что мы не убежим этой ночью. Сейчас уже утро.
– Я прекрасно вас понял, мисс Уилбери, уже тогда, когда вы клялись. Жаль только, что я зря проторчал три часа на холоде под вашими окнами.
В голосе Аллена звучало странное разочарование, словно он был даже обижен тем, что Джилл пренебрегла окном и пошла через дверь. Он лежал в грязи, такой расстроенный своей неудачей, что девушка не смогла удержаться от улыбки. Заметив это, Дик погрозил ей пальцем.
– Не смейтесь надо мной, мисс Джилл Уилбери! Мне не до шуток! Мы с Рокко чуть не окоченели на этом холоде, пока ждали вас.
Дальше произошло невероятное. Джилл почувствовала, как ее разбирает настоящий хохот. Она негромко хихикнула раз, другой, потом представила, как эти двое прогуливаются под их окошками, строят планы, как будут ловить падающих из окна пленниц, что скажут им вместо приветствия, а в это время пленницы появляются из-за угла.
Джилл расхохоталась в голос. Дик с упреком посмотрел на нее.
– Вы бесчувственная и бессердечная женщина. Я о вас так заботился, а вы мне отплатили черной неблагодарностью.
Джилл сотрясалась от хохота, ползая по земле и едва выговаривая слова:
– Окно… всю ночь… а мы из-за угла… ой не могу… – Слезы катились у нее по щекам.
– Вы жестокая. Безжалостная, бессердечная, беспечная… – гнул свое Дик.
Джилл только пуще заходилась смехом. Подошли Рокко и Дина и с интересом уставились на них, но это лишь добавило тем веселья.
В конце концов, когда Джилл уже стала пытаться успокоиться, к ней присоединился сам Дик. Вначале он просто фыркал, сдерживая смех, но потом захохотал в голос, и это добило Джилл. Она рухнула ему на грудь, а он обнял ее, чтобы она не скатилась с него в грязь, и оба смеялись, смеялись, смеялись, так смеялись, что, казалось, этому не будет конца.
Дина опасливо шепнула Рокко:
– Они свихнулись оба, не иначе.
Новый взрыв хохота.
– Просто это действительно смешно, Дина…
Еще один взрыв.
Так продолжалось довольно долго, наконец смех стал утихать, и Джилл, слабая от смеха, словно новорожденный котенок, уже просто стонала на груди Дика, когда до нее дошло, что она лежит на мужчине самым непристойным для приличной девушки образом – оседлав его бедра. Джилл подскочила так, будто под ней неожиданно обнаружились горящие уголья. Они с Диком посмотрели друг на друга… Повисла долгая пауза… Они молчали… молчали…
И снова расхохотались.
Чуть позже, с трудом поднимаясь с земли при помощи Дины и Рокко, Джилл Уилбери подумала вот о чем. Она всегда стеснялась представить тело мужчины, но вот теперь, побыв с этим телом в тесном контакте, должна была признать, что это оказалось крайне весело.
Дик, постанывая от смеха, поднялся с земли.
– Теперь нам нужна баня.
– Ага. Баня.
И снова хохот, но на этот раз Рокко и Дина не дали им разгуляться. Дина подхватила хозяйку под руку, а Рокко потряс Дика за плечи и заявил Дине с нарочитой суровостью, хотя в глазах у него плясал смех:
– Мы должны поскорее увести этих двоих в дом, пока они не покалечились. Поглядите только, Дина, что они натворили. Вся деревня проснулась.
Это было почти правдой. Во всяком случае, все посетители паба Бостуика точно проснулись и выползли во двор, удивленные необычным шумом. Теперь все глазели на Дика и Джилл, грязных, измученных, еле волочивших ноги с помощью своих слуг. Особенно изумленным выглядел Бостуик, слово гора возвышавшийся над толпой. Он уже открыл рот, чтобы что-то спросить, но в этот момент Дик громко икнул – и Джилл повисла на руках Дины от хохота.
Рокко рявкнул, поддерживая всхлипывающего от смеха Дика:
– Бостуик! Нам нужно две ванны с водой. Немедленно.
– Но у меня ничего не готово…
– А мне плевать! Растолкай своих девок, пусть согреют воды. Не успеют согреть, мы вымоем этих двоих холодной, но без бани нам несдобровать! – Рокко свалил Дика на ближайшую скамью и воззрился на него с явным неодобрением: – Если б тебя кто сейчас увидел, Дикки-бой, то сказал бы, что ты или пьян в стельку, или и впрямь слетел с катушек.
От Бостуика они даже не ушли – уехали на раздолбанных велосипедах, которые обнаружились в амбаре. Дина пристроилась за спиной Рокко, а вот Джилл пришлось сесть на раму перед Диком. Скорость была невелика, но все же выше, чем у пешеходов.
Дик осторожно прижимал Джилл к себе и радовался, что она не сопротивляется. Через некоторое время он осторожно поинтересовался:
– Что случилось с твоими родителями?
– Отец погиб на фронте. Мама умерла уже после войны. Мне было десять лет. С тех пор я живу с дядями и тетками.
Дик сам не знал, что с ним творится. Обычно он избегал подобных разговоров, трезво рассудив, что помочь всем людям все равно не в состоянии, но с Джилл все было по-другому. Ему очень хотелось утешить ее и защитить, непонятно, правда, от чего, ибо он сам и представлял для нее главную угрозу.
Кроме того, он был совсем не уверен, что Джилл Уилбери согласится принять его сочувствие и помощь.
Дик тихо вздохнул и промолвил:
– Трудно расти без родителей. А когда ты выросла… стала заботиться о своих родственниках? Вместо родителей?
– Да. Джейк не может мне помочь, он почти все время отсутствует. Но не думай, что это для меня непосильная ноша. Я очень люблю их всех, а они любят меня.
– А… Джейк? Он думает так же, как и ты? Он тоже оберегает вашу семью?
– Конечно! Он же здравомыслящий и умный человек. Кроме того, он добр и честен…
Дик криво усмехнулся.
– Серьезно? Тогда это не тот Джейк Уилбери, которого я знаю.