Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Я не расположен обсуждать эту тему, — сердито промолвил граф. — Я презираю и ненавижу свою беспомощность. А если вы найдете хоть что-то, способное заинтересовать меня на этих Богом забытых задворках мира, я буду чрезвычайно удивлен!

— Не кажется ли вам, что не очень-то справедливо при вашем уме и рассудительности называть задворками мира страну, которую вы даже не видели?

Было очевидно, что ее слова застали графа врасплох, так как некоторое время он пребывал в раздумье.

— Не совсем понимаю, о чем это вы, — наконец произнес он.

Поудобнее устроившись в кресле, Вара сказала:

— Способны ли вы понять, что здесь ваше королевство? В Шотландии вождь клана находится в самом центре мироздания. Он не только правит своими людьми, но и защищает их, руководит ими, вдохновляет их. Вот чего ждет от вас клан.

— Тогда, очевидно, им придется еще долго ждать! — усмехнулся граф. — Как я могу заниматься всей этой чепухой, если я слеп?

— У вас есть уши, чтобы слышать, голова, чтобы думать, и язык, чтобы отвечать, — возразила девушка.

Она намеренно говорила с ним в подобном тоне, так как граф был непростительно груб. Он ничего не ответил.

— Шотландец, если он является таковым по крови, — продолжала тем временем Вара, — никогда не смирится с поражением. Он будет сражаться вновь и вновь против неисчислимых врагов, тогда как представитель любого другого народа на его месте давно бы уже сдался. И вы наверняка не можете служить исключением!

Наступила тишина.

Ее внезапно нарушил граф.

— Интересную же помощницу мне подыскали, — с иронией молвил он. — Знаете, со мной еще никто так не разговаривал!

Вара засмеялась.

— Простите, я не хотела показаться грубой. Просто по дороге сюда я видела, как прекрасен этот замок со стороны залива. Когда мы подъехали ближе, я думала о его мощи и неприступности, о том, как он противостоял натиску викингов. И я не верю, что кто-нибудь из МакДорнов позволил бы пустяковому недугу взять над собой верх.

— Пустяковому недугу?! — вскричал граф. — Вы называете слепоту «пустяковым недугом»? А вот я могу вас уверить в том, что это настоящий ад на земле!

— В таком случае вы должны сделать все, чтобы себе помочь, — стояла на своем Вара. — И прежде всего вам необходимо превозмочь отчаяние.

Она прерывисто вздохнула.

— Для того чтобы поправиться и вновь обрести способность видеть, вы должны верить, что это произойдет.

— А если этого не случится?

Не раздумывая долго, Вара ответила:

— Вам, вероятно, известно, что многие называют шотландцев обреченным народом. Но теперь, увидев вас, я убедилась, что когда-нибудь вы вновь обретете зрение.

— Сдается мне, вы просто стремитесь подбодрить меня.

— Зачем мне это? — Вара пожала плечами. — Я всегда стараюсь говорить правду и уж тем более не стану делать заведомо ложных предсказаний. Это повредило бы не только тем, кому я напророчила, но и мне самой.

Граф криво усмехнулся.

— Теперь я убедился, что мне говорили правду, будто все шотландцы и сама их земля исполнены разных суеверий! — сказал он.

— Это верно, но только вам следовало сказать: моя земля, — поправила его Вара. — В конце концов, вы — шотландец, и все, о чем бы вы ни думали или ни говорили, имеет значение для окружающих вас людей.

— Ну вот опять вы завели свою волынку о клане, — вздохнул граф. — С тех пор как я приехал, мне прожужжали об этом уши. Мне докладывают, что некие чудаки, именуемые «старейшинами клана», страстно желают меня видеть. Бесчисленные МакДорны ломятся в мои двери, и именно в то время, когда я более всего желаю, чтобы меня оставили в покое!

— Боюсь, в настоящий момент это совершенно невозможно, — заявила Вара.

— Но почему?

— Потому что вы — вождь одного из самых могущественных кланов в Шотландии. Вы нужны своему народу — и безотлагательно.

— Им придется научиться жить без меня! — упрямо сказал граф.

Вара встала с кресла и сделала несколько шагов по направлению к двери. Граф окликнул ее:

— Что это вы? Куда вы уходите?

— Я ухожу домой, — бросила она. — Ваш случай совершенно безнадежный, и коль скоро я не в силах что-то сделать для вас, то не вижу смысла оставаться здесь долее.

Граф издал звук, похожий на крик.

— Вы не можете уйти! — запротестовал он. — Я хочу говорить с вами. Вы единственный человек, которого я способен понимать, с тех пор как прибыл в это мрачное место!

Вара не ответила, и граф продолжал:

— По-видимому, в свете того, что вы наговорили тут о моих манерах, я не могу приказать вам остаться.

— Конечно же, можете! По крайней мере это было бы первым шагом, сделанным вами в соответствии с вашими полномочиями.

— Очень хорошо! Тогда я приказываю вам сесть и слушать меня.

Вара с улыбкой вернулась к своему креслу.

— Я хочу заключить с вами сделку, — предложил граф. — Вы будете говорить мне, что я должен делать, а я постараюсь вести себя так, как вы того пожелаете, в течение недели.

Он подумал немного.

— Если к концу данного срока я сочту все это полностью и абсолютно невыносимым и если у меня так и не появится шанс вернуть зрение, то мне останется лишь утопиться в заливе или спрыгнуть с одной из башен, ибо я не собираюсь жить все время в кромешной тьме!

Нотки страдания в его голосе тронули девушку до глубины души.

— Отлично, милорд, — сказала она как отрезала, — Я останусь с вами на неделю. Но вам придется выполнять все, что я буду от вас требовать.

— Должно быть, я сошел с ума! — произнес граф слегка дрогнувшим голосом. — Но ради спортивного интереса даю вам возможность доказать свою правоту.

— Я уверена, вы со всем справитесь. Не могу лишь предсказать, как скоро, но важнее всего вам самому поверить в то, что зрение вернется и вы будете видеть, как и прежде.

Граф слушал ее словно загипнотизированный. Он протянул ей руку.

— Итак, даю вам неделю.

Вара почувствовала пожатие его пальцев.

Она уже поняла, что граф гораздо более сильный и волевой человек, нежели тот, кем он старался казаться.

Она могла безошибочно определить характер незнакомого человека, увиденного впервые, и сразу отмечала для себя, на что он способен и чего от него можно ожидать.

Она чувствовала, граф может стать крупным деятелем, если сумеет позабыть о своем недуге и предубеждениях, навязанных ему воспитанием. А именно они и являлись слабыми сторонами его нынешнего положения.

Когда граф выпустил ее руку, Вара сказала:

— Позвольте предложить вам последовать моему первому совету, милорд. Ваша одежда должна выглядеть соответствующе. Ни один предводитель клана МакДорнов никогда не должен появляться на своей территории без килта.

Воцарилась тишина.

Она предположила, что, если бы граф мог видеть, он бы пронзил ее своим взглядом.

После некоторого замешательства он сказал:

— Мне и в голову это не приходило. Да к тому же у меня его и нет.

— Я уверена, что Дональд, который вот уже много лет служит старшим лакеем, незамедлительно подыщет вам килт. Кроме того, он найдет для вас спорран note 4и целый комплект одежды, включая плед, гетры и подвязки к ним.

Граф рассмеялся.

— Как говорится, назвался груздем — полезай в кузов! Что ж, я согласен влезть в этот маскарадный костюм, вырядиться эдаким клоуном. Надеюсь, публика оценит мои старания угодить ей!

— Смею заверить вас, люди не только оценят ваши старания, но и поймут, что сбываются их надежды. Они жаждали появления молодого, полного новых идей вождя, который сможет возродить все, что пришло в запустение с тех пор, как старый граф утратил способность давать указания.

— Бриден уже говорил, что мне предстоит решить горы проблем, — сказал граф. — Но я отказался вникать в их суть.

— Я выясню, что это за проблемы, — пообещала Вара, — а потом зачитаю их вам все до одной — начиная с прохудившейся крыши и кончая горестными мольбами о замене печки.

вернуться

4

Спорран — небольшая кожаная поясная сумочка

6
{"b":"147850","o":1}